1446 йил 10 зулқаъда | 2025 йил 07 май, чоршанба
Минтақа:
Тошкент
ЎЗ UZ RU EN

Мабдаул қироат (1-китоб)

صنعة الله بيكبولاط

 

مبدأ القراءة

الجزء الأول

 

(Ўқиш асоси)

1-қисм

Бошланғич араб тили ўрганувчиларга қўлланма

 

Нашрга:

Анвар Аҳмад

тайёрлади

 

Муқаддима

0:00
0:00

 

Охирги дин Ислом учун араб тилини танлаган Ҳакийму Қодир Зот Аллоҳга битмас-туганмас ҳамду санолар бўлсин!

Ўз умматларига Роббиси амри ила шариатни араб тилида ўргатган Пайғамбаримиз алайҳиссаломга мукаммал ва батамом салавоту саломлар бўлсин!

Аллоҳнинг каломи ва пайғамбарини ҳадисларини Ислом умматига араб тилида етказган оли байтлари ва саҳобаларига Аллоҳнинг розилиги бўлсин!

Аллоҳнинг каломи ҳамда Пайғамбар алайҳиссаломнинг ҳадисларини бизларга етказиш ва англатишда беқиёс хизматлар қилган араб тили уламоларимизга Аллоҳнинг раҳмати бўлсин!

Азиз ва муҳтарам ўқувчилар! Аллоҳ таолонинг инояти ила сиз азизларга “Мабдаул қироа” (ўқиш асоси) китобининг 1-қисмини тақдим қилмоқдамиз. Ушбу китоб мана бир асрдан бери мадрасаларда дарслик қилиб ўқитиб келинган. Ўшанда бу китоб татар тили ва араб ёзувида бўлган. Бу нарса ҳозирги китобхонга бироз қийинчилик туғдириши табиий. Ана шу қийинчиликни бартараф қилиш мақсадида, китобни ўзбек тили ва кирилл ёзувида қайтадан тайёрлашга жазм қилдик. Албатта китобни тайёрлаш жараёнида баъзи жойларини тўлдириш ёки изоҳ бериш лозим бўлса, уни амалга оширдик. Ҳар-бир дарс сўнгидан эса луғатни келтирдик.

Китобнинг охирида ўтилган дарсларнинг арабча матнини ўзбек тилига ўгирдик. Ўзбекча матнини эса, арабий матнга ўгирдик. Бу нарса, ўқувчига ўзи мустақил ўрганиш имконини беради.

Сўзларнинг маъноларини берганда, агар ўша сўз исм бўлса, унинг бирлик ва кўплигини ҳам бердик. Бордию, феъл бўлса, мозий, музореъ, амр ва масдарини ҳам бердик. Чунки, ўқувчи жумлалар орасида ушбу нарсаларга дуч келади.

Ушбу китоб таълиф этилганига бир асрдан ошган бўлсада ҳануз бу ўз кучини йўқотгани йўқ. Иншааллоҳ бундан кейин ҳам шундай бўлиб қолажак.

Қадрли ўқувчилар! Ушбу китобни ўқиш жараёнида ўзингиз учун бирор фойдали нарса топсангиз Аллоҳ таолодан деб, нуқсон ва камчиликлар учратсангиз камина ходимингиздан деб билгайсиз.

 

Ҳурмат ила Анвар Аҳмад.

 

САНЪАТУЛЛОҲ НЕЪМАТУЛЛОҲ ЎҒЛИ БЕКПЎЛАТ

0:00
0:00

Атоқли татар–турк олими, кўплаб асарлар муаллифи Санъатуллоҳ Неъматуллоҳ ўғли Бекпўлат 1885 йили таваллуд топган. 1894–1905-йилларда Уфадаги «Ҳусайния» мадрасасида, кейинчалик эса Қоҳирадаги машҳур «Ал–Азҳар» дорилфунунида таҳсил олган. Ўн тўққизинчи асрнинг улуғ маърифатпарварлари ва диний арбобларидан бўлган Санъатуллоҳ Бекпўлат «Ҳусайния» мадрасаси ва бошқа билим даргоҳларида араб тили ҳамда Ислом ва тарихидан кўп йиллар сабоқ берди. Кейинчалик ҳукмдорлар таъқибига учраб, ўрта Осиёга кетишга мажбур бўлади. Муҳожирликда ўзбек, қирғиз, қозоқ, уйғур, тожик тилларини мукаммал эгаллайди. 1928 йилдан Татаристоннинг Қозон шаҳрида яшаб, фаолият олиб боради.

Санъатуллоҳ Бекпўлат дарс бериш билан бирга илмий-ижодий фаолиятини ҳам тўхтатмади. Унинг «Шарқ тарихи» «Тўрт халифа», «Ҳазрати Муҳаммад», «Мабда ус-сарф», «Мабдаун наҳв» каби дарсликлари узоқ йиллар илм-маърифатга хизмат қилди ва ҳозирда ҳам аҳамиятини йўқотмаган.

Машҳур аллома, моҳир педагог С. Бекпўлат 1954 йили Татаристоннинг Қозон шаҳрида вафот этди. (Аллоҳ бу зотни ўз раҳматига олсин)

 

1 الدَّرْسُ الأَوَّلُ

0:00
0:00

هَذَا كِتَابٌ. هَذِهِ مِسْطَرَةٌ. أَيْنَ السَّبُّورَةُ؟ أَيْنَ الْمِحْبَرَةُ؟ خُذِ القَلَمَ. هَاتِ الكُرَّاسَةَ. هَذَا وَرَقٌ. خُذِ الكِتَابَ. مَا هَذِهِ؟- مِسْطَرَةٌ. هَاتِ قَلَمَ الْحِبْرِ. خُذِ الرِّيْشَةَ. أَيْنَ الكُرَّاسَةُ؟ أَيْنَ الوَرَقُ؟ هَذَا الْحِبْرُ.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

 

كِتَابٌ، (كُتُبٌ)

китоб

مِحْبَرَةٌ، (مَحَابِرُ)

сиёҳдон

لَوحٌ، (ألْوَاحٌ)

лавҳа, тахтача

سَبُّورَةٌ، (اتٌ)

доска

قَلَمٌ، (أقْلاَمٌ)

қалам

دَفْتَرٌ، (دَفَاتِرُ) = كُرَّاسَةٌ

дафтар

مِسْطَرَةٌ، (مَسَاطِرُ)

чизғич

وَرَقٌ، (أوْرَاق)

қоғоз

هَذَا، (هُؤلاَءِ)

бу (музаккар)

هَذِهِ، (هُؤلاَءِ)

бу (муаннас)

أَيْنَ؟

қаерда?

حِبْرٌ، (حُبُورٌ)

сиёҳ

مَا؟

нима?

أَخَذَ، يَأْخُذُ، خُذْ، أَخْذٌ

олди

هَاتِ

бер, келтир

الرِّيْشَةُ

пат, перо

قَلَمُ الْحِبْرِ

шарикли ручка

قَلَمُ الرَّصَاصِ

оддий қўрғошин қалам

 

1-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Дафтар қаерда? Чизғич қаерда? Бу қалам. Бу қоғоз. Сиёҳдонни бер. Китобни ол. Бу нима? - тахтача. Перо қаерда? Шарикли ручкани ол. Дафтарни бер. Қоғоз қаерда? Қалам қаерда? Сиёҳни келтир.

 

2 الدَّرْسُ الثَّانِي

0:00
0:00

أَيْنَ الْحِبْرُ؟ أَيْنَ مَقْعَدُ التِّلْمِيذِ؟ هَذَا مَكْتَبُ الْمُعَلِّمِ. خُذِ الوَرَقَ. هَاتِ الْمِمْسَحَةَ. مَا هَذَا؟- كُرْسِيٌّ. أَيْنَ الْمِمْحَاةُ؟- هُنَا. فَرِيدٌ يَقْرَأُ الدَّرْسَ. هَاتِ الْمِمْحَاةَ. هَاتِ الْمِسْطَرَةَ. مَا هَذَا؟- هَذَا كِتَابٌ. التِّلْمِيذُ يَقْرَأُ الدَّرْسَ. الْمُعَلِّمُ يَكْتُبُ. أَيْنَ الْمُعَلِّمُ؟- فِي الفَصْلِ. أَيْنَ التِّلْمِيذُ؟- هُنَاكَ، فِي الْمَدْرَسَةِ. عُثْمَانُ يَقْرَأُ الدَّرْسَ فِي الفَصْلِ. أَيْنَ عَبْدُ اللهِ؟- فِي الفَصْلِ يَكْتُبُ. أَيْنَ الْمِمْسَحَةُ؟

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

مُعَلِّمٌ، (مُعَلِّمُونَ)

ўқитувчи

تِلْمِيذٌ، (تَلاَمِيذُ)

ўқувчи

كُرْسِيٌّ، (كَرَاسِيُّ)

стул, курси

كَتَبَ، يَكْتُبُ، اُكْتُبْ، كِتَابَةٌ

ёзди

مَدْرَسَةٌ، (مَدَارِسُ)

мактаб, мадраса

فَصْلٌ، (فُصُولٌ)

синф

مَكْتَبُ الْمُعَلِّمِ

ўқитувчининг столи

مَقْعَدُ التِّلْمِيذِ

ўқувчининг партаси

دَرْسٌ، (دُرُوسٌ)

дарс

قَرَأَ، يَقْرَأُ، اِقْرَأْ، قِرَاءَةٌ

ўқиди

مِمْحَاةٌ، (مَمَاحٍ) = مَسَّاحَةٌ

ўчирғич, резинка

مِمْسَحَةٌ، (مَمَاسِحُ)

латта, доска артгич

هُنَا

бу ерда

هُنَاكَ

у ерда

فِي

-да, ичида

مَكْتَبٌ، (مَكَاتِبُ)

стол

 

2- машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу курси. Бу стол. Бу нима? Дафтар. Бу нима? Курси. Ўқитувчи қаерда? Мактабда. Ўқувчи ёзяпти. Ўқувчи дарсни ўқияпти. Дафтарни ол. Стол қаерда? Бу ерда. Абдураҳмон дарсни ўқияпти. Абдураҳмон ёзяпти. Абдуллоҳ қаерда? Синфда дарсни ўқияпти. Латта қаерда? Бу ерда. Ўчирғич қаерда? У ерда.

 

3 الدَّرْسُ الثَّالِثُ

0:00
0:00

أَيْنَ الْمِبْرَاةُ؟ خُذِ الْمِقْلَمَةَ. خُذِ الْكِبْرِيتَ. هَاتِ الْمِحْفَظَةَ. اُدْخُلِ الرَّدْهَةَ. مَا هَذَا؟- شُبَّاكٌ. أَيْنَ الْمِصْبَاحُ؟ هَاتِ الْمِبْرَاةَ. اِقْرَأ الدَّرْسَ. مَنْ هَذَا؟- مُعَلِّمٌ. اُدْخُلِ الْحُجْرَةَ. اِفْهَمِ الدَّرْسَ. اُقْعُدْ عَلَى الْكُرْسِيِّ. أَيْنَ الطَّبَاشِيرُ؟- عَلَى مَكْتَبِ الْمُعَلِّمِ. مَنْ يَقْرَأُ الْكِتَابَ فِي الفَصْلِ؟- عَبْدُ اللهِ. مَنْ فِي الفَصْلِ؟ مَنْ يَحْفَظُ الدَّرْسَ؟ اِقْرَأْ هُنَا. أَيْنَ القَلَمُ؟ هَاتِ. الْمُعَلِّمُ يَقْعُدُ عَلَى الكُرْسِيِّ. أَيْنَ السَّاعَةُ؟ كَرِيْمٌ يَفْهَمُ الدَّرْسَ. أَيْنَ الْقَلَمُ؟- هُنَا فِي الْمِقْلَمَةِ.

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

مِحْفَظَةٌ، (مَحَافِظُ)

Сумка

مِبْرَاةٌ، (مِبَارٍ)

қаламтарош, пакки

شُبَّاكٌ، (شَبَابِيكُ)

Дераза

مِقْلَمَةٌ، (مَقَالِمُ)

қаламдон

سَاعَةٌ، (سَاعَاتٌ)

Соат

مِصْبَاحٌ، (مَصَابِيحُ)

чироқ, ёритгич

كِبْرِيتٌ

Гугурт

حُجْرَةٌ، (حُجُرَات) = غُرْفَةٌ

хона

قَرَأَ، يَقْرَأُ، اِقْرَأْ، قِرَاءَةٌ

Ўқиди

فَهِمَ، يَفْهَمُ، اِفْهَمْ، فَهْمٌ

англади

دَخَلَ، يَدْخُلُ، اُدْخُلْ، دُخُولٌ

Кирди

قَعَدَ، يَقْعُدُ، اُقْعُدْ، قُعُودٌ = (جَلَسَ، يَجْلِسُ)

ўтирди

عَلَى

...га, ...да, устида

مَنْ؟

ким?

طَبَاشِيْرُ

Бўр

حَفِظَ، يَحْفَظُ، اِحْفَظْ، حِفْظٌ

ёдлади (сақлади)

 

3-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Қаламтарошни бер. Курсига ўтир. Хонага кир. Партага ўтир. Китобни ўқи. Бу ким? Бу нима? Дафтар. Дарсни ўқи. Бу ерда ким ўқияпти. Чизғич қаерда? Бу ерда. Дарсни фаҳмла. Ким ёзяпти? Ким ўқияпти? Ким дарсни фаҳмлаяпти? Ким хонага киряпти? Салим дарсни ўқияпти.

 

الْجَدْوَلُ فِي فِعْلِ الْمَاضِي وَالضَّمَائِرِ: Ўтган замон феъли ва замирлар

 

4 الدَّرْسُ الرَّابِعُ

0:00
0:00

أَيْنَ الْكِتَابُ؟- الكِتَابُ عَلَى مَكْتَبِ الْمُعَلِّمِ. أَيْنَ الوَلَدُ؟- فِي الدَّارِ. هَذَا رَفٌّ. سَعِيدٌ يَشْرَبُ الشَّايَ بِالفِنْجانِ. عُثْمَانُ يَأْكُلُ الطَّبِيخَ. أَيْنَ سَخَّانَةُ الْمَاءِ؟- هَاتِ إبْرِيقَ الشَّايِ. مَنْ يَقْرَأُ فِي البَيتِ؟ مَنْ يَأْكُلُ الطَّبِيخَ؟ مَا هَذَا فِي الرَّفِّ؟- فِنْجَانٌ. مَنْ هَذَا فِي الفَصْلِ؟ هَاتِ الْمِبْرَاةَ يَا سَعِيدُ. اِشْرَبِ الشَّاىَ بِالسُّكَّرِ. كُلِ الطَّبِيخَ. خُذِ الْمِقْلَمَةَ يَا كَرِيْمُ. اِقْرَأ الدَّرْسَ يَا فَرِيدُ. مَحْمُودٌ يَشْرَبُ الْقَهْوَةَ. اِشْرَبِ الْقَهْوَةَ بِالسُّكَّرِ. هَذَا الوَلَدُ يَأْكُلُ الطَّبِيخَ.

4-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Пиёла. Перо. Ўчирғич. Чой. Шакар. Дафтар қаерда? Бу ерда. Ўқувчи каравотда ухлаяпти. Усмон овқатни еяпти. Чойни ич. Овқатни егин. Эй Маҳмуд, чизғични бер. Эй Аҳмад, чойнакни ол. Ким бу? Бу нима? Бўр билан ёз. Дафтарга қалам билан ёз. Ўқувчи қаерда? Ўқитувчи қаерда? Бу бола қаҳвани ичяпти.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

 

فِنْجَانٌ، (فَنَاجِينُ)

пиёла

إبْرِيقُ الشَّايِ

чойнак

سَخَّانَةُ الْمَاءِ

сув иситгич

بَيْتٌ، (بُيُوتٌ)

уй

دَارٌ، (دُورٌ)

ҳовли

رَفٌّ، (رُفُوفٌ)

токча

وَلَدٌ، (أوْلاَدٌ) = وَلِيدٌ

бола

طَبِيخٌ = (طَعَامٌ)

овқат

شَاىٌ

чой

قَهْوَةٌ

кофе

سُكَّرٌ

шакар

أَكَلَ، يَأْكُلُ، كُلْ، أكْلٌ

еди

شَرِبَ، يَشْرَبُ، اِشْرَبْ، شُرْبٌ

ичди

يَا

эй

بِـ

билан

   

5 الدَّرْسُ الْخَامِسُ

0:00
0:00

أَيْنَ الْمُصَلَّى. هَاتِ الْمِسْوَاكَ. اُدْخُلِ الرَّدْهَةَ. سَلِيمٌ يَحْفَظُ الدَّرْسَ. اِحْفَظِ الدَّرْسَ. هَذَا بَابٌ. مَنْ يَحْفَظُ الدَّرْسَ؟- كَرِيْمٌ. الوَلَدُ يَنَامُ عَلَى السَّرِيرِ. مَحْمُودٌ يَأْكُلُ الْخُبْزَ. كُلِ اللَّحْمَ. أَيْنَ الْمِسْوَاكُ؟ - هُنَاكَ عَلَى مَكْتَبِ الْمُعَلِّمِ. اِحْفَظِ الدَّرْسَ. تَعَالَ هُنَا. مُحَمَّدٌ يَأْكُلُ اللَّحْمَ. هَاتِ الْمِبْرَاةَ. أَيْنَ الكُرَّاسَةُ؟- هُنَاكَ عَلَى مَقْعَدِ التِّلْمِيذِ. الكِتَابُ فِي الْخِزَانَةِ. سَلِيمٌ يَشْرَبُ الشَّايَ. مَنْ فِي البَيْتِ؟ مَنْ فِي الدَّارِ؟ اِشْرَبِ القَهْوَةَ بِالسُّكَّرِ.

 

5-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Фарид дарсини ёдлаяпти. Муҳаммад овқатни еяпти. Бу ерга кел. Дарсни ёдла. Бола каравотда ухлаяпти. Қаламтарошни ол. Залга кир. Бу жойнамоздир. Бу мисвокдир. Салим қаерда? У ерда дарсини ўқияпти. Бу эшикдир. Бу деразадир. Китоб қаерда? Шкафда. Ўқувчи гўштни еяпти. Саид нонни еяпти. Саид, бу ерга кел.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

 

خِزَانَةٌ، (خَزَائِنُ)

шкаф, жавон

سَرِيرٌ، (سُرُرٌ)

каравот

نَامَ، يَنَامُ، نَمْ، نَومٌ

ухлади

مِسْوَاكٌ، (مَسَاوِيكُ)

мисвок

مُصَلًّى، (مُصَلَّيَاتُ)

жойнамоз

رَدْهَةٌ

зал, даҳлиз

لَحْمٌ، (لُحُومٌ)

гўшт

خُبْزٌ

нон

تَعَالَ

кел

بَابٌ، (أبْوَابٌ)

эшик

 

الْجَدْوَلُ فِي فِعْلِ الْمُضَارِعِ وَالضَّمَائِرِ: Келаси замон феъли ва замирлар

 

6 الدَّرْسُ السَّادِسُ

0:00
0:00

هُوَ تِلْمِيذٌ. أَنَا مُعَلِّمٌ. أَنْتَ تِلْمِيذٌ. الفَرَسُ يَرْكُضُ. أَيْنَ الْمُهْرُ؟ الدِّيكُ يَصِيحُ. أَيْنَ الثَّورُ؟ مَتَى تَقْرَأُ؟ أُرْكُضْ يَا سَعِيدُ. اُخْرُجْ مِنَ الفَصْلِ. أَنَا أَكْتُبُ. هُوَ يَصِيحُ. أَنَا تِلْمِيذٌ. اُكْتُبْ يَا عُثْمَانُ. الْمُهْرُ يَرْكُضُ فِي الدَّارِ. أَيْنَ البَقَرَةُ؟ فِي الدَّارِ. هُوَ يَشْرَبُ الشَّايَ. أَنْتَ تَشْرَبُ الشَّايَ. أَيْنَ الفَرَسُ؟- فِي الدَّارِ. أَنَا أَقْرَأُ الدَّرْسَ. أَنْتَ تَفْهَمُ الدَّرْسَ يَا سَعِيدُ. أَنَا أَحْفَظُ الدَّرْسَ. أَنْتَ تَنَامُ عَلَى السَّرِيرِ. الثَّورُ يَأْكُلُ. أَنَا أَرْكُضُ. اِشْرَبِ الشَّاىَ. كُلِ الخُبْزَ. الْمُهْرُ يَرْكُضُ. أَيْنَ الكَلْبُ؟- فِي الدَّارِ. تَعَالَ هُنَا يَا كَرِيمُ. هُوَ يَأْكُلُ اللَّحْمَ. العِجْلُ فِي الدَّارِ. أَيْنَ الدَّجَاجَةُ؟

 

6-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

От, сигир, тойчоқ, бузоқ. Бу нима? Жойнамоз. От югуряпти. Сигир қаерда? Бу ерда. Карим дарсни ўқияпти. Сен дарсни ўқияпсан. Эй Фарид, югур. Сен залга киряпсан. Мен хонадан чиқяпман. У чойни ичяпти. Сен чойни ичяпсан. Фарид қаерда? Ҳовлида. Ўқитувчи қаерда? Залдан чиқ. Хўроз қичқиряпти. Бу от. От қаерда? Бузоқ югуряпти. Тойчоқ бу ерда, ҳовлида.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

ثَوْرٌ، (ثِيْرَانٌ)

буқа

دِيكٌ، (دُيُوكٌ)

хўроз

كَلْبٌ، (كِلاَبٌ)

ит

فَرَسٌ، (أفْرَاسٌ)

от

مُهْرٌ، (أمْهَارٌ)

тойчоқ

صَاحَ، يَصِيحُ، صِحْ، صِيَاحٌ

қичқирди

بَقَرَةٌ

сигир

عِجْلٌ، (عُجُولٌ)

бузоқ

رَكَضَ، يَرْكُضُ، اُرْكُضْ، رَكْضٌ

югурди

دَجَاجَةٌ

товуқ

أَنَا

мен

أَنْتَ

сен

هُوَ

у

مَتَى؟

қачон?

مِنْ

...дан

خَرَجَ، يَخْرُجُ، اُخْرُجْ، خُرُوجٌ

чиқди

7 الدَّرْسُ السَّابِعُ

0:00
0:00

التِّلْمِيذُ يَلْعَبُ بِالكُرَةِ. السَّمَكُ يَسْبَحُ فِي الْمَاءِ. مَنْ يَلْعَبُ بِالكُرَةِ فِي الدَّارِ؟- فَرِيدٌ. اُنْظُرْ مِنَ الشُّبَّاكِ. اِشْرَبِ الْمَاءَ. يَقُومُ التِّلْمِيذُ. أَنَا أَشْرَبُ اللَّبَنَ. أَنَا أَلْعَبُ بَعْدَ الدَّرْسِ. أَنْتَ تَقْعُدُ عَلَى الكُرْسِيِّ. خُذِ القِنِّينَةَ. هَاتِ السِّكِّينَ. كُلْ لَحْمَ البَقَرَةِ. أَيْنَ السِّكِّينُ؟- هُنَا فِي الْخِزَانَةِ. مَا هَذَا؟ أَنَا أَنْظُرُ مِنَ الشُّبَّاكِ. قُمْ وَاقْرَأ الدَّرْسَ. عَبدُ الكَرِيْمِ يَشْرَبُ القَهْوَةَ. أَنَا أَلْعَبُ بَعْدَ الدَّرْسِ. هَلْ هَذَا فَرَسٌ؟ نَعَمْ هَذَا فَرَسٌ.

7-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Коптокни ол. Бу ерга ўтир. Партага ўтир. Сен деразадан қараяпсан. Мен деразадан қараяпман. Балиқ сувда сузяпти. Синфга кир. Мен ўтираяпман. Эй Саид, дарсдан кейин копток билан ўйна. Шиша идиш қаерда? Бу ерда, шкафда. Мен ҳовлида югуряпман. Мушук гўштни еяпти. Дарсдан кейин ўйнайсанми? Ҳа, ўйнайман. Деразадан қарадингми? Бузоқ сув ичяпти.

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

سِكِّينٌ، (سَكَاكِينُ)

пичоқ

قِنِّينَةٌ، (قَنَانٍ)

шиша идиш

سَبَحَ، يَسْبَحُ، اِسْبَحْ، سِبَاحَةٌ

сузди

كُرَةٌ

тўп, копток

سَمَكٌ، (أسْمَاكٌ)

балиқ

مَاءٌ، (مِيَاهٌ)

сув

قَبْلَ

олдин

بَعْدَ

кейин

لَبَنٌ، (ألْبَانٌ)

сут

قَامَ، يَقُومُ، قُمْ، قِيَامٌ

турди

نَظَرَ، يَنْظُرُ، اُنْظُرْ، نَظَرٌ

қаради

لَعِبَ، يَلْعَبُ، اِلْعَبْ، لَعِبٌ

ўйнади

هَلْ؟

...ми?

نَعَمْ

ҳа

 

الْجَدْوَلُ فِي فِعْلِ الأَمْرِ وَالضَّمَائِر : Буйруқ феъли ва замирлар

8 الدَّرْسُ الثَّامِنُ

0:00
0:00

هَذَا قَلَمُ فَرِيدٍ. هَذِهِ مِسْطَرَةُ مَحْمُودٍ. هَذَا قَلَمُكَ. هَذَا قَلَمِي. خُذْ فِنجَانَكَ. اِشْرَبْ شَايَكَ. هَذَا فَرَسُ سُلَيمَانَ وَهَذَا ثَورُهُ. أَيْنَ مِحْفَظَتِي؟ هَاتِ كُرَّاسَتِي. التِّلْمِيذُ يَقْرَأُ دَرْسَهُ. فَرِيدٌ يَحْفَظُ دَرْسَهُ. هُوَ يُطِيعُ أُمَّهُ. أَيْنَ مُهْرُكَ؟ أَيْنَ مِقْلَمَتُكَ؟ الأَخُ يُحِبُّ أُخْتَهُ. فَرَسِي يَرْكُضُ. أَيْنَ كِتَابِي يَا أُمِّي؟ اُخْرُجْ مِنَ الرَّدْهَةِ يَا أَخِي. خُذْ هَذَا القَلَمَ يَا أَخِي. اِقْرَأْ دَرْسَكَ يَا كَرِيْمُ. اِبْنُكَ يَنَامُ عَلَى سَرِيرِهِ. هَذَا أَبِي. أَبِي يَكْتُبُ. أَنَا أَدْخُلُ فَصْلِي. أَنَا أُطِيعُ مُعَلِّمِي. أَنْتَ تُطِيعُ مُعَلِّمَكَ. أَبِي يَكْتُبُ. هَاتِ مِحْبَرَتِي. اِشْرَبْ قَهْوَتَكَ. هَذَا العِجْلُ يَشْرَبُ الْمَاءَ. الْمُهْرُ يَخْرُجُ مِنَ الدَّارِ.

8-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу Орифнинг тахтачаси. Бу менинг қаламим. Чизғични ол. Қаламимни бер. Дарсингни ўқи. Соатингни ол. Фарид дарсини ўқияпти. Салим синглисини яхши кўради. Дарсингни ёдла Эй Саид. Салим қаерда? Каравотда ухлаяпти. Отам қаерда? Уйда. Акам қаерда? Ҳовлида копток ўйнаяпти. Бу менинг ўқувчим. Бу сенинг ўқувчинг.

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

 

اِبْنٌ، (أَبْنَاءٌ)

ўғил

بِنْتٌ، (بَنَاتٌ)

қиз

أَبٌ، (آبَاءٌ)

ота

أُمٌّ، (أُمَّهَاتٌ)

она

أَخٌ، (إخْوَةٌ)

ака-ука

أُخْتٌ، (أَخَوَاتٌ)

опа-сингил

قَلَمُ مَحْمُودٍ

Маҳмуднинг қалами

ـﻪُ

унинг

ـكَ

сенинг

ــي

менинг

أَحَبَّ، يُحِبُّ، أحِبَّ

яхши кўрди

أَطَاعَ، يُطِيعُ، أطِعْ، إطَاعَةٌ

итоат қилди

9 الدَّرْسُ التَّاسِعُ

0:00
0:00

هَذَا فَأْرٌ. رَكِبَ أَبِي حِصَانَهُ. فَتَحَ سَلِيمٌ الشُّبَّاكَ. فَتَحَ أَخِي البَابَ. هَذَا حِمَارِي وَهَذَا مُهْرُ أَخِي. رَكِبَ أَبِي الفَرَسَ. التِّلْمِيذُ ذَهَبَ إلَى الْمَدْرَسَةِ. أَنَا فَتَحْتُ الشُّبَّاكَ. اِفْتَحِ الشُّبَّاكَ يَا كَرِيْمُ. الْحِمَارُ فِي الدَّارِ. يُوجَدُ الذِّئْبُ فِي الغَابَةِ. أَيْنَ تَذْهَبُ؟- إلَى الْمَدْرَسَةِ ِ. أَيْنَ سَعِيدٌ؟- فِي الْحَدِيقَةِ يَلْعَبُ. أَنَا قَرَأْتُ الدَّرْسَ. أَنْتَ كَتَبْتَ الْمَكْتُوبَ. اُكْتُبِ الْمَكْتُوبَ. أَنَا شَرِبْتُ الشَّايَ. سَلِيمٌ فَهِمَ دَرْسَهُ. اِرْكَبِ الْحِصَانَ. مَحْمُودٌ حَفِظَ الدَّرْسَ. الْمُعَلِّمُ دَخَلَ الفَصْلَ. أَنْتَ أَخَذْتَ قَلَمِي يَا عَبْدَ اللهِ. قَامَ التِّلْمِيذُ. قَعَدَ الْمُعَلِّمُ. نَظَرَ التِّلْمِيذُ مِنَ الشُّبَّاكِ. مَنْ فَتَحَ البَابَ؟- أَنَا فَتَحْتُ. مَنْ أَخَذَ قَلَمِي؟- أَنَا أَخَذْتُ. هَاتِ مِسْطَرَتِي. أَنْتَ أَخَذْتَ. خُذِ الكِتَابَ. أَيْنَ الْهِرُّ؟ الْهِرُّ يَأْكُلُ الْفَأْرَ. رَكِبْتُ حِصَانِي. الْهِرُّ يَشْرَبُ اللَّبَنَ.

9-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Ўқувчи қаерда? Боғда. Фарид эшикни очди. Ўқитувчи синфга кирди. Мен синфга кирдим. Қаерга кетяпсан? Ўрмонда айиқ бор. Усмонга хат ёз. Акамга хат ёздим. Дарсни қаерда ўқидинг? Уйда. Сен қаламни олдинг. Мадрасага бордим. Сут ичдим. Сут ичдинг. Мушук қаерда? Мушук сичқонни еяпти. Мушук ўйнаяпти. Шиша идишни бер. Эшак қаерда?

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

حِصَانٌ، (حُصُنٌ)

айғир, от

حِمَارٌ، (حَمِيرٌ)

эшак

دُبٌّ، (دِبَبَةٌ)

айиқ

ذِئْبٌ، (ذِئَابٌ)

бўри

غَابَةٌ

ўрмон

حَدِيقَةٌ، (حَدَائِقُ)

боғ

مَكْتُوبٌ، (مَكَاتِيبُ)

мактуб, хат

إِلَى

...га

يُوجَدُ

бор, топилади

فَتَحَ، يَفْتَحُ، اِفْتَحْ، فَتْحٌ

очди

فَأْرٌ، (فِئْرَانٌ)

сичқон

هِرٌّ، (هِرَارٌ)

мушук

قِطٌّ، (قِطَطٌ)

Мушук (2)

قَامَ، يَقُومُ، قُمْ، قِيَامٌ

турди (ўрнидан)

رَكِبَ، يَرْكَبُ، اِرْكَبْ، رُكُوبٌ

минди

ذَهَبَ، يَذْهَبُ، اِذْهَبْ، ذَهَابٌ

кетди

10 الدَّرْسُ العَاشِرُ

0:00
0:00

هَذَا مَرْكَبٌ. هَاتِ الشَّوكَةَ. هَذَا طَبَقٌ. أَيْنَ قَلَمِي؟ سَلِيمٌ يَضْحَكُ وَأَخُوهُ يَبْكِي. هَاتِ الطَّبَقَ. اُسْكُتْ يَا أَخِي. لِمَ تَضْحَكُ يَا فَرِيدُ؟ لِمَ تَبْكِي يَا سَعِيدُ؟ سَلِيمٌ يَرْكَبُ الحِصَانَ. لِمَ فَتَحْتَ الشُّبَّاكَ؟ مَنْ هُوَ فِي الْجُنَيْنَةِ؟ قُمْتُ فَقَرَأْتُ دَرْسِي. لِمَ يَضْحَكُ هَذَا الوَلَدُ؟ قُمْ فَاقْرَأ الدَّرْسَ. قَامَ التِّلْمِيذُ فَقَرَأَ كِتَابَهُ. لِمَ تَسْكُتُ؟ اِقْرَأْ يَا سَلِيمُ. أَيْنَ الْمِلحُ؟ شَرِبْتُ فِنْجَانًا شَايًا. اِشْرَبْ هَذَا الشَّايَ. لِمَ خَرَجْتَ مِنَ الفَصْلِ؟ أَيْنَ كُرَتِي يَا أُمِّي؟- هُنَا تَحْتَ السَّرِيرِ يَا وَلَدِي. أَيْنَ الطَّبَاشِيرُ؟- فَوقَ مَكْتَبِ الْمُعَلِّمِ. رَكِبْتُ حِمَارِي فَذَهَبْتُ إلَى أَخِي. مُحَمَّدٌ يَأْكُلُ الطَّعَامَ بِالْمِلْعَقَةِ.

10-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Мадрасага бордим. Хатни ёздим. Абдуллоҳ хат ёзди. Бир пиёла чой ичдим. Чойни ич. Тур ва дарсни ўқи. Нега йиғлаяпсан? Менинг отим. Нега куляпсан? Бу ўқувчи нега куляпти? Ҳўкиз қаерда? Дарсни ўқи. Ўқитувчимни яхши кўраман. Дарсни ёз. Китоб партани устида. Копток столнинг тагида ёки устида. Эшакни миндинг.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

مَرْكَبٌ، (مَرَاكِبُ)

маркаб, юриш воситаси

شَوكَةٌ، (ات)

санчоқ (вилка)

طَبَقٌ، (أطْبَاقٌ)

лаган, товоқ

ضَحِكَ، يَضْحَكُ، اِضْحَكْ، ضِحْكٌ

кулди

بَكَى، يَبْكِي، اِبْكِ، بُكَاءٌ

йиғлади

سَكَتَ، يَسْكُتُ، أُسْكُتْ، سُكُوتٌ

жим турди

لِمَ؟ = (لِمَاذَا؟)

нима учун?

رَكَبَ، يَرْكَبُ، اِرْكَبْ، رُكُوبٌ

минди

الْجُنَيْنَةُ

боғча

قُمْتُ

турдим

مِمْلَحَةٌ

туздон

مِلحٌ، (أمْلاَحٌ)

туз

تَحْتَ

остида, тагида

فَوقَ

устида

مِلْعَقَةٌ، (مَلاَعِقُ)

қошиқ

طَعَامٌ، (أطْعِمَةٌ)

овқат

 

11 الدَّرْسُ الْحَادِيَ عَشَرَ

0:00
0:00

هَذَا سِكِّينٌ وَذَلِكَ مِقَصٌّ. خُذْ هَذَا السِّكِّينَ وَاقْطَعِ الْخُبْزَ. رَكِبْتُ الْحِصَانَ فَذَهَبْتُ إلَى الغَابَةِ. أَيْنَ القَدَحُ يَا أُمِّي؟ - هُنَا يَا ابْنِي. أَيْنَ الدَّجَاجَةُ؟- هُنَاكَ فِي الدَّارِ. عَطِشْتُ كَثِيرًا فَشَرِبْتُ قَدَحًا مَاءً. هَذَا الرَّجُلُ غَنِيٌّ وَذَلِكَ فَقِيرٌ. قَطَعْتُ الْخُبْزَ بِالسِّكِّينِ. هَاتِ قَدَحًا مَاءً. اِشْرَبْ فِنْجَانًا شَايًا. هَذَا قَلِيلٌ وَهَذَا كَثِيرٌ. هَذَا غَنِيٌّ وَهَذَا فَقِيرٌ. التِّلْمِيذُ يَقْرَأُ دَرْسَهُ أَمَامَ مُعَلِّمِهِ. قَرَأْتُ دَرْسِي أَمَامَ مُعَلِّمِي. أَيْنَ الفَرَسُ؟ - هُنَاكَ وَرَاءَ الدَّارِ. اِقْطَعِ الْخُبْزَ. أَيْنَ قَلَمُ الْحِبْرِ؟ هَاتِ قَلَمَ الرَّصَاصِ. الْمُهْرُ يَرْكُضُ وَرَاءَ الدَّارِ. هَاتِ الْمِمْلَحَةَ يَا بِنْتِي. العِجْلُ يَشْرَبُ الْمَاءَ.

11-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Қайчи қаерда? Қадаҳ қаерда? Нонни кесдим. Чанқаганимдан кейин сув ичдим. Бу эркак камбағал, буниси эса бой. Бу кўп. Бу оз. Кўп ўқидим. Курси қаерда? У ерда, столнинг орқасида. Фарид ўқитувчисининг олдида дарсини ўқияпти. Бу онамнинг қайчиси. Бу менинг қаламтарошим. Бу Заҳронинг қадаҳи. Бу менинг эшагим. Сигир қаерда?

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

مِقَصٌّ، (مَقَاصٌّ)

қайчи

قَطَعَ، يَقْطَعُ، اِقْطَعْ، قَطْعٌ

кесди

قَدَحٌ، (أقْدَاحٌ)

стакан, қадаҳ

عَطِشَ، يَعْطَشُ، اِعْطَشْ، عَطَشٌ

чанқади

قَلِيلٌ

оз

كَثِيرٌ

кўп

غَنِيٌّ، (أغْنِيَاءُ)

бой

فَقِيرٌ، (فُقَرَاءُ)

камбағал

ذَلِكَ

мана бу

رَجُلٌ، (رِجَالٌ)

киши

وَرَاءَ (خَلْفَ)

орқасида

أَمَامَ

олдида

 

12 الدَّرْسُ الثَّانِيَ عَشَرَ

0:00
0:00

أَيْنَ الْمُصَلَّيَاتُ؟ أَيْنَ الْمَسَاوِيكُ؟ هَاتِ الْمَسَاطِرَ. خُذِ الأَقْلاَمَ. اِفْتَحِ الأَبْوَابَ. أَيْنَ الكُتُبُ؟- هُنَا فِي الْخِزَانَةِ. التَّلاَمِذَةُ يَقْرَؤُونَ الدَّرْسَ. نَحْنُ نَلْعَبُ بَعْدَ الدَّرْسِ فِي سَاحَةِ الدَّارِ. اِلْعَبُوا بَعْدَ الدَّرْسِ فِي سَاحَةِ الدَّارِ. اِشْرَبُوا الشَّايَ. اِفْهَمُوا الدَّرْسَ. هُمْ يَفْهَمُونَ الدَّرْسَ. لِمَ تَفْتَحُونَ الأَبْوَابَ؟ أَنْتُمْ تَحْفَظُونَ الدَّرْسَ. نَحْنُ نَحْفَظُ الدَّرْسَ. هُمْ يَقْرَؤُونَ كَثِيرًا وَيَنَامُونَ قَلِيلاً. اِقْرَأْ كَثِيرًا. نَخْرُجُ مِنَ الفَصْلِ بَعْدَ الدَّرْسِ. هَاتِ كُتُبِي. حَفِظْتُ دُرُوسِي. فَهِمْتَ دُرُوسَكَ. لِمَ تَضْحَكُونَ؟ لِمَ تَبْكُونَ؟ لِمَ تَسْكُتُونَ؟ اِقْرَؤُوا. هَاتِ ذَلِكَ القَلَمَ. أَيْنَ تَذْهَبُونَ؟ نَحْنُ نَقْرَأُ كَثِيرًا.

 

12-машқ. Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Қаламлар билан ёзамиз. Чизғичлар қаерда? Ўқувчилар дарсни ўқияптилар. Дарсингизни ўқинг. Дафтарларим қаерда? Қаламларим қаерда. Эй Саид, дафтаримни бер. Нега жим турибсан? Қаерга кетяпсан? Сиз кўп ўйнаяпсиз. Сиз оз ўйнаяпсиз. Қаерга кетяпсиз? Мадрасага. Улар овқатни еяптилар. Улар чойни ичяптилар. Чанқаганимдан кейин кўп чой ичдим. Қаҳвани ичдим.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

مُصَلَّى، (مُصَلَّيَاتُ)

ибодат ўрни, жойнамоз

مِسْوَاكٌ، (مَسَاوِيكُ)

мисвок

مِسْطَرَةٌ، (مَسَاطِرُ)

чизғич

يَقْرَؤُونَ

ўқияптилар (м.з.)

قَلَمٌ، (أَقْلاَمٌ)

қалам

اِقْرَؤُوا

ўқинглар (м.з.)

كُرْسِيٌّ، (كَرَارِيسُ)

курси, стул

تِلْمِيذٌ، (تَلاَمِذَةُ=تَلاَمِيذُ)

ўқувчи

دَرْسٌ، (دُرُوسٌ)

дарс

نَحْنُ

биз

بَابٌ، (أَبْوَابٌ)

эшик

هُمْ

улар (м.з.)

أَنْتُمْ

сизлар (м.з.)

سَاحَة الدَّارِ

ҳовли саҳнаси

يَفْهَمُونَ

англайдилар (м.з.)

تَفْتَحُونَ

очасизлар (м.з.)

تَحْفَظُونَ

ёдлайсизлар (м.з.)

يَقْرَؤُونَ

ўқийдилар (м.з.)

تَبْكُونَ

йиғлайсизлар (м.з.)

تَضْحَكُونَ

куласизлар (м.з.)

يَنَامُونَ

ухлайдилар (м.з.)

تَسْكُتُونَ

жим турасизлар (м.з.)

13 الدَّرْسُ الثَّالِثَ عَشَرَ

0:00
0:00

هَذَا جَدِّي. ذَلِكَ جَدُّكَ. بِالأَقْلاَمِ يَكْتُبُونَ عَلَى الأَورَاقِ. هَؤُلاَءِ التَّلاَمِذَةُ يَحْفَظُونَ دُرُوسَهُمْ. بِالطَّبَاشِيرِ يَكْتُبُونَ عَلَى السَّبُّورَةِ. هَذَا ابْنِي. هَؤُلاَءِ أَبْنَاؤُكَ. أَيْنَ بِنْتِي فَاطِمَةُ؟ - هُنَا فِي الْحَدِيقَةِ. أَنَا أُحِبُّ جَدَّتِي كَثِيرًا. اِفْتَحُوا الشَّبَابِيكَ أَيُّهَا الأَولاَدُ. الأَولاَدُ يُطِيعُونَ آبَاءَهُمْ. الآبَاءُ يُحِبُّونَ أَبْنَاءَهُمْ كَثِيرًا. هُمْ يَلْعَبُونَ فِي الدَّارِ. نَحْنُ نُحِبُّ اِخْوَتَنَا كَثِيرًا. اِقْرَؤُوا دُرُوسَكُمْ أَيُّهَا التَّلاَمِذَةُ. فِي بَلْدَةِ بُخَارى يُوجَدُ مَدَارِسُ كَثِيرَةٌ. هَؤُلاَءِ بَنَاتِي. هَؤُلاَءِ أَخَوَاتُكَ. أَطِيعُوا أُمَّهَاتِكُمْ أَيُّهَا الأَوْلاَدُ. هَؤُلاَءِ الأَولاَدُ يَلْعَبُونَ بِالكُرَةِ. لِمَ تَلْعَبُونَ؟ اِقْرَؤُوا دُرُوسَكُمْ. فَهِمْتُ دَرْسِي. اِحْفَظْ دَرْسَكَ. أَيْنَ السَّاعَاتُ؟ التَّلاَمِذَةُ يَخْرُجُونَ مِنَ الفَصْلِ. إخْوَتِي يَذْهَبُونَ إلَى الغَابَةِ.

 

13-машқ. Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Эй бола эшикни оч. Бувамни ва бувимни жуда яхши кўраман. Қоғозлар қаерда? Эшикларни очинг? Эй Абдуллоҳ, қоғозларни ол. Нега ўйнаяпсан? Эй Абдулазиз, ўқи. Дарсдан кейин ўйна. Дарсдан кейин ўйнанглар. Булар менинг сингилларим. Бу болалар кўп ўйнаяптилар. Мадрасага бордим. Ўқувчилар синфлардан чиқишди. Отга миняпти. Булар сенинг укаларинг. Дарсимни ўқидим.

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

جَدٌّ، (أَجْدَادٌ)

бува

جَدَّةٌ، (جَدَّاتٌ)

буви

أَبٌ، (آبَاءٌ)

ота

أُمٌّ، (أُمَّهَاتٌ)

она

أَخٌ، (اِخْوَةٌ)

ака-ука

أُخْتٌ، (أَخَوَاتٌ)

опа-сингил

اِبْنٌ، (أَبْنَاءٌ)

ўғил

بِنْتٌ، (بَنَاتٌ)

қиз

وَلَدٌ، (أَوْلاَدٌ)

бола

طِفْلٌ، (أطْفَالٌ)

гўдак

أُحِبُّ

яхши кўраман

يُطِيعُونَ

итоат қиладилар

بَلْدَةٌ

шаҳар, ўлка

مَدِينَةٌ، (مُدُنٌ)

шаҳар

وَرَقٌ، (أَوْرَاقٌ)

варақ

مَدْرَسَةٌ، (مَدَارِسُ)

мактаб

فَصْلٌ، (فُصُولٌ)

синф

شُبَّاكٌ، (شَبَابِيكُ)

дераза

أَيُّهَا

эй (м.з.)

أَيَّتُهَا

эй (м.с.)

هُمْ

улар (м.з.)

هُنَّ

улар (м.с.)

نَا

бизнинг

كُمْ

сизларнинг

هَؤُلاَءِ

булар

أُولَئِكَ

анавилар

14 الدَّرْسُ الرَّابِعَ عَشَرَ

0:00
0:00

بِالسَّكَاكِينِ نَقْطَعُ الْخُبْزَ وَبِالْمَلاَعِقِ نَأْكُلُ الطَّبِيخَ وَبِالفَنَاجِينِ نَشْرَبُ الشَّايَ. تَعَالَ يَا فَرِيدُ، نَشْرَب الشَّايَ. مَشَيتُ كَثِيرًا. أَيْنَ وَضَعْتَ كِتَابِي يَا فَرِيدُ؟- وَضَعْتُ هُنَا فِي الْخِزَانَةِ. التِّلْمِيذُ يَضَعُ كِتَابَهُ فِي مَقْعَدِ التِّلْمِيذِ. ضَعُوا الْكُتُبَ فِي الصُّنْدُوقِ. هَؤُلاَءِ التَّلاَمِذَةُ يَتَعَلَّمُونَ فِي بَلْدَةِ سَمَرْقَندَ. نَحْنُ نَتَعَلَّمُ فِي الْمَدْرَسَةِ مِير عَرَب فِي مَدِينَةِ بُخَارَى. أَنْتُمْ تَتَعَلَّمُونَ فِي مَدِينَةِ أنْدِيجَانَ. أَنَا أَتَعَلَّمُ فِي مَدِينَةِ نَمَنْغَان. جَاءَ التِّلْمِيذُ إلَى الْمَدْرَسَةِ. هُمْ يُحِبُّونَ آبَاءَهُمْ. جَاءَ الْمُعَلِّمُ إلَى الْمَدْرَسَةِ. تَعَالَ يَا عَبْدَ الكَرِيمِ، نَلْعَبْ فِي دَارِنَا بِالكُرَةِ. لِمَ جِئْتَ هُنَا يَا مَحْمُودُ؟ ضَعِ الكِتَابَ فِي الْخِزَانَةِ. هَلْ قَرَأْتَ دَرْسَكَ؟- نَعَمْ قَرَأْتُ. وَأَنَا أَيْضًا قَرَأْتُ. بَرَيْتُ القَلَمَ. نَبْرِي القَلَمَ بِالْمِبْرَاةِ. اِبْرِ القَلَمَ بِالْمِبْرَاةِ. بِالفِنْجَانِ يَشْرَبُونَ الشَّايَ. اِمْشِ أَيُّهَا الوَلَدُ. اِبْرِ قَلَمَكَ. جَاءَ أَخِي. الْحِصَانُ يَمْشِي أَمَامَ البَيتِ.

 

14-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Отлар. Итлар. Пичоқлар. Қошиқлар. Пиёлалар. Нонни пичоқ билан кес. Пичоқлар қаерда? Пичоқни токчага қўй. Китобни шкафга қўй. Нега ўйнаяпсан? Қаерда ўқийсан? Сен ўқийсанми? Ҳа ўқийман. Қаерда ўқийсан? Ислом мадрасасида. Қаламингни учладингми? Ҳа учладим. Кўп ўқинглар. Кам ўйнанглар. Кел дарсимизни ўқиймиз. Эй Абдуллоҳ, дарсингни ўқидингми?

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

فِنْجَانٌ، (فَنَاجِينُ)

пиёла

سِكِّينٌ، (سَكَاكِينُ)

пичоқ

فَرَسٌ، (أَفْرَاسٌ)

от

كَلْبٌ، (كِلاَبٌ)

ит

مِلْعَقَةٌ، (مَلاَعِقُ)

қошиқ

أَيْضًا

ҳам, яна

مَشَى، يَمْشِي، اِمْشِ، مَشْيٌ

юрди

وَضَعَ، يَضَعُ، ضَعْ، وَضْعٌ

қўйди

بَرَى، يَبْرِي، اِبْرِ، بَرْيٌ

учлади (қаламни)

جَاءَ، يَجِيءُ، جِئْ، مَجِيءٌ

келди

عَلَّمَ، يُعَلِّمُ، عَلِّمْ، تَعْلِيمٌ

ўргатди

تَعَلَّمَ، يَتَعَلَّمُ، تَعَلَّمْ، تَعَلُّمٌ

таълим олди

15 الدَّرْسُ الْخَامِسَ عَشَرَ

0:00
0:00

أَيْنَ الكَرَاسِيُّ؟ خَرَجَ الْمُعَلِّمُ مِنَ الفَصْلِ ثُمَّ التَّلاَمِذَةُ. مَتَى جِئْتَ إلَى الْمَدْرَسَةِ يَا سَعِيدُ؟- الآنَ فَقَطْ يَا سَلِيمُ. مَعَ مَنْ جِئْتَ؟ مَعَ صَاحِبِي عُثْمَانَ. اِشْتَرَيتُ قَلَمًا وَمِسْطَرَةً وَكِتَابًا. اِشْتَرَينَا كُتُبًا وَأَورَاقًا وَمَسَاطِرَ وَأقْلاَمًا وَكَرَارِيسَ. ذَهَبْنَا إلَى الْمَدْرَسَةِ. جِئْتُمْ إلَى الْبَيْتِ. قَرَأتُمُ الدَّرْسَ. رَأَيْتُ فِي سَاحَةِ الدَّارِ التَّلاَمِذَةَ يَلْعَبُونَ بِالكُرَةِ. رَأَيْتُ صَاحِبِي فَرِيدًا يَلْعَبُ فِي الْحَدِيقَةِ. هَؤُلاَءِ الْمُعَلِّمُونَ يُحِبُّونَ تَلاَمِذَتَهُمْ كَثِيرًا. أَبِي اِشْتَرَى مَصَابِيحَ. هَلْ قَرَأْتُمْ دُرُوسَكُمْ أَيُّهَا التَّلاَمِذَةُ؟ - نَعَمْ قَرَأْنَا. مَشَيْتُمْ قَلِيلاً. هَلْ وَضَعْتُمُ الْكُتُبَ فِي الْخِزَانَةِ؟ - نَعَمْ وَضَعْنَا. مَتَى بِعْتَ فَرَسَكَ؟ العِجْلُ يَمْشِي مَعَ أُمِّهِ. هَلْ بَاعَ أبُوكَ بَقَرَتَهُ؟ مَتَى رَأيْتَ سَعِيدًا يَا صَالِحُ؟ - الآنَ فَقَطْ يَا أَخِي. اِشْتَرَينَا حِصَانًا وَثَورًا وَبَقَرَةً. خَرَجَ الْخَادِمُ إلَى السُّوقِ فَاشْتَرَى دَجَاجَةً وَدِيكًا.

 

15-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Соатлар қаерда? Дарсларингизни ўқинглар. Уканга хат ёздингми? Бу ерга қачон келдинг? Ҳозиргина. Ким билан келдинг? Ўртоғим Наим билан. Нега йиғладинг? Нега кулдинг? Ўқувчилар чойни ичдилар. Чой ичдик. Болалар овқат едилар. Мадрасага бордингизми? Бордик. Бу ерга кел, ўйнаймиз. Дарсларингни ўқи. Хат ёздингми? Курсилар қаерда?

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

مُعَلِّمٌ، (ونَ)

ўқитувчи

اِشْتَرَى، يَشْتَرِي، اِشْتَرِ، اِشْتِرَاءٌ

сотиб олди

بَاعَ، يَبِيعُ، بِعْ، بَيعٌ

сотди

فَقَطْ

фақат

الآنَ

ҳозир

رَأى، يَرَى، رَ، رُؤْيَةٌ

кўрди

مِصْبَاحٌ، (مَصَابِيحُ)

чироқ, ёритқич

مَعَ

бирга

صَاحِبٌ، (أَصْحَابٌ)

дўст, ўртоқ

قَرَأْتُمْ

Ўқидинглар (м.з.)

كَتَبْنَا

ёздик

ثُمَّ

сўнгра

ذَهَبُوا

кетдилар (м.з.)

ذَهَبْنَ

кетдилар (м.с.)

16 الدَّرْسُ السَّادِسَ عَشَرَ

0:00
0:00

اِحْتَرِمْ مُعَلِّمَكَ دَائِمًا. الْمُهْرُ يَرْكُضُ أَمَامَ الْحِجْرِ. اِحْتَرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ وَجَدَّكَ وَجَدَّتَكَ وَإِخْوَتَكَ وَأَخَوَاتِكَ. لاَ تَلْعَبْ وَقْتَ الدَّرْسِ. اِسْمَعْ قَوْلِي. اُنْظُرْ وَقْتَ الدَّرْسِ أَمَامَكَ دَائِمًا وَلاَ تَلْتَفِتْ يَمِينًا وَشِمَالاً. الطَّبَّاخُ يَطْبُخُ الطَّبِيخَ فِي الْمَطْبَخِ. أَيْنَ السِّكِّينُ؟ - فِي الْمَطْبَخِ. لِمَ تَنْظُرُونَ مِنَ الشُّبَّاكِ؟ - لاَ تَنْظُرُوا. رَكِبَ الْخَادِمُ الْحِصَانَ. لاَ تَضْحَكُوا وَقْتَ الدَّرْسِ. خَرَجْتُ إِلَى السُّوقِ فَاشْتَرَيْتُ أَقْلاَمًا وَمَسَاطِرَ وَمَحَابِرَ. لاَ تَأْخُذْ قَلَمِي، لِمَ أَخَذْتَ كُرَّاسَتِي يَا سُلَيْمَانُ؟ سَمِعْنَا قَوْلَكَ. سَمِعْتُ قَوْلَهُ. هَلْ سَمِعْتُمْ قَوْلِي؟ - نَعَمْ سَمِعْنَا. أَيْنَ الطَّبَّاخُ؟ - فِي الْمَطْبَخِ يَطْبُخُ الطَّبِيخَ. لاَ تَقْعُدْ عَلَى الكَرَاسِيِّ. أَيْنَ الْخَادِمَةُ؟ يَقُولُ الْمُعَلِّمُ: لاَ تَلْعَبُوا أَيُّهَا التَّلاَمِذَةُ. التَّلاَمِذَةُ يَسْمَعُونَ قَوْلَ مُعَلِّمِهِمْ فَيَقْرَؤُونَ دُرُوسَهُمْ.

 

16-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Дарс вақтида ўйнама. Нега ўйнаяпсан? Дарс вақтида ўнга ва чапга қарама. Хизматчи аёл қаерда? Бу ерда, ошхонада. Бу боғда юрма. Бу ерда ўйна. Бизнинг ҳовлида ўйна. Муаллимнинг олдида кулма. Бозорга чиқдингми? Ҳа чиқдим. Қачон келдинг? Ҳозиргина. Деразадан қараманглар. Сўзимни тингланглар. Муаллимингни ҳурмат қил. Нега жим турибсан? Ўқи. Бозорга чиқиб, қаламларни сотиб олдим. Ошпаз қаерда? Ошхонада.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

طَبَّاخٌ

ошпаз

مَطْبَخٌ، (مَطَابِخُ)

овқат тайёрлайдиган хона (ошхона)

طَبَخَ، يَطْبُخُ، اُطْبُخْ، طَبْخٌ

пиширди

طَبِيخٌ

пиширилган овқат

اِلْتَفَتَ، يَلْتَفِتُ، اِلْتَفِتْ، اِلْتِفَاتٌ

қайрилиб қаради

اِحْتَرَمَ، يَحْتَرِمُ، اِحْتَرِمْ، اِحْتِرَامٌ

ҳурмат қилди

قَالَ، يَقُولُ، قُلْ، قَوْلٌ

айтди, деди

سُوقٌ، (أسْوَاقٌ)

бозор

سَمِعَ، يَسْمَعُ، اِسْمَعْ، سَمَاعٌ

эшитди

دَائِمًا

доимо

خَادِمٌ، (خُدَّامٌ)

хизматкор эркак

خَادِمَةٌ، (خَادِمَاتٌ)

хизматкор аёл

يَمِينٌ

ўнг

شِمَالٌ

чап

لاَ تَلْعَبْ

ўйнама

لاَ تَلْعَبُوا

ўйнаманглар

17 الدَّرْسُ السَّابِعَ عَشَرَ

0:00
0:00

تِلْمِيذٌ مُجْتَهِدٌ. تِلْمِيذٌ كَسْلاَنُ. شُبَّاكٌ كَبِيرٌ. بَابٌ صَغِيرٌ. قَلَمٌ طَوِيلٌ. عِجْلٌ كَبِيرٌ. مِسْطَرَةٌ قَصِيرَةٌ. فَأْسٌ كَهَامٌ. أَيْنَ الْمِكْنَسَةُ؟ كِتَابٌ قَدِيْمٌ. قَلَمٌ جَدِيدٌ. مُهْرٌ صَغِيرٌ. رَجُلٌ طَوِيلٌ. سِكِّينٌ حَادٌّ. مِنْشَارٌ كَبِيرٌ. لَوْحٌ كَبِيرٌ. اِفْتَحِ البَابَ الكَبِيرَ. أَيْنَ السِّكِّينُ الْحَادُّ؟ اُكْتُبْ عَلَى اللَّوْحِ الكَبِيرِ. هَاتِ الْمِطْرَقَةَ. لاَ تَلْعَبْ أَيُّهَا التِّلْمِيذُ الكَسْلاَنُ. خُذْ قَلَمَكَ القَدِيْمَ. هَاتِ كِتَابِي الْجَدِيدَ. فَتَحَ الْخَادِمُ البَابَ الكَبِيرَ. التِّلْمِيذُ الْمُجْتَهِدُ يَكْتُبُ عَلَى السَّبُّورَةِ الكَبِيرَةِ بِالطَّبَاشِيرِ. اُكْنُسِ البَيْتَ أَيُّهَا الْخَادِمُ. اِبْرِ قَلَمَكَ بِالْمِبْرَاةِ الْحَادَّةِ. لِمَ اشْتَرَيْتَ كِتَابًا قَدِيْمًا. اِحْتَرِمُوا آبَاءَكُمْ وَأُمَّهَاتِكُمْ. لاَ تَلْعَبُوا وَقْتَ الدَّرْسِ أَيُّهَا التَّلاَمِذَةُ الكُسَالَى. هَؤُلاَءِ التَّلاَمِذَةُ الْمُجْتَهِدُونَ يَقْرَؤُونَ دُرُوسَهُمْ.

 

17-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу фаолдир. Кичкина дераза. Катта эшик. Катта эшикни оч. Эски қаламни бер. Қисқа қалам. Ўтмас пичоқ. Кичкина қадаҳ. Узун қаламни ол. Кичкина курсига ўтир. Нега ўқмаяпсан эй дангаса. Дарсни ўқи, эй фаол ўқувчи. Катта эшикни оч. Катта эшикни очдик. Кичкина пиёла билан чой ичдим. Уйни супурги билан супур. Янги қаламни бер. Кичкина тойчоқ қаерда?

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

فَأْسٌ، (فُؤُوسٌ)

болта

مِنْشَارٌ، (مَنَاشِيرُ)

арра

مِطْرَقَةٌ، (مَطَارِقُ)

болғача

مِكْنَسَةٌ، (مَكَانِسُ)

супурги

مُجْتَهِدٌ = نَشِيطٌ، (نُشَطَاءُ)

Тиришқоқ, фаол, ҳаракатчан

كَسْلاَنُ، (كُسَلَى)

дангаса

كَبِيْرٌ، (كِبَارٌ)

катта

صَغِيرٌ، (صِغَارٌ)

кичик

طَوِيلٌ، (طِوَالٌ)

узун

قَصِيرٌ، (قِصَارٌ)

қисқа, калта

جَدِيدٌ، (جُدُدٌ)

янги

قَدِيْمٌ، (قُدَامَى)

эски

حَادٌّ

ўткир

كَهَامٌ

ўтмас

كَنَسَ، يَكْنُسُ، اُكْنُسْ، كَنْسٌ

супурди

يَقْرَؤُونَ

ўқийдилар

 

18 الدَّرْسُ الثَّامِنَ عَشَرَ

0:00
0:00

كُرْسِيٌّ رَفِيعٌ. كُرْسِيٌّ وَضِيعٌ. وَلَدٌ مُطِيعٌ. وَلَدٌ عَاصٍ. تِلْمِيذٌ مُؤَدَّبٌ. قَلَمٌ جَمِيلٌ. مِنْشَارٌ كَبِيرٌ. صُنْدُوقٌ صَغِيرٌ. مِخْرَزٌ كَبِيرٌ. وَلَدٌ قَبِيحٌ. أَخِي يُقْفِلُ الصُّنْدُوقَ الكَبِيرَ. أَيْنَ الْمِفْتَاحُ؟ - هُنَا يَا أَخِي. هَاتِ القُفْلَ وأَقْفِلِ البَابَ. التِّلْمِيذُ الْمُطِيعُ يُحِبُّهُ مُعَلِّمُهُ. نَشَرْتُ الْخَشَبَ بِالْمِنْشَارِ الكَبِيرِ. قَطَعْتُ الْخَشَبَ بِالْفَأْسِ الكَبِيرِ. الْمُعَلِّمُ يُحِبُّ التِّلْمِيذَ الْمُطِيعَ. الوَلَدُ العَاصِي لاَ يُحِبُّهُ مُعَلِّمُهُ. فَتَحْتُ الصُّنْدُوقَ الصَّغِيرَ. اُدْخِلِ الرَّدْهَةَ الوَاسِعَةَ. دَخَلْتُ الْحُجْرَةَ الضَّيِّقَةَ. أَبُوكَ يُحِبُّكَ. أَخِي يُحِبُّنِي. أَكْتُبُ الْمَكْتُوبَ بِهَذَا القَلَمِ الْجَمِيلِ. هَذَا وَلَدٌ مُؤَدَّبٌ أَنَا أُحِبُّهُ كَثِيرًا.

 

18-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Одобли бола. Одобсиз бола. Итоатли ўқувчи. Катта бузоқ. Катта курси. Чиройли қалам. Чиройли қаламни бер. Кичкина болтани ол. Кичкина арра. Узун пичоқ. Катта болта. Китоблар қаерда? Катта шкафда. Катта деразани очдим. Эшикни қулфладим. Катта эшикни қулфла. Бу катта сандиқ. Яхши курси. Супурги қаерда?

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

قُفْلٌ، (أقْفَالٌ)

қулф

صُنْدُوقٌ، (صَنَادِيقُ)

сандиқ, қути

مِخْرَزٌ، (مَخَارِزُ)

бегиз

مِفْتَاحٌ، (مَفَاتِيحُ)

калит

رَفِيعٌ

баланд

وَضِيعٌ

паст

وَاسِعٌ

кенг

ضَيِّقٌ

тор

مُطِيعٌ

итоаткор

عَاصٍ

осий, буйсунмовчи

مُؤَدَّبٌ

одобли

غَيْرُ مُؤَدَّبٍ

беодоб

جَمِيلٌ

чиройли

قَبِيحٌ

хунук

أقْفَلَ، يُقْفِلُ، أقْفِلْ، إقْفَالٌ

қулфлади

نَشَرَ، يَنْشُرُ، اُنْشُرْ، نَشْرٌ

арралади

خَشَبٌ، (أخْشَابٌ)

ёғоч-тахта

ـهُ

унинг

ـكَ

сенинг

ـِي

менинг

19 الدَّرْسُ التَّاسِعَ عَشَرَ

0:00
0:00

هَذَا الشَّارِعُ طَوِيلٌ. هَذَا الوَلَدُ مَحْبُوبٌ. هَذَا الْمِقَصُّ جَمِيلٌ. أَقْفِلِ الْبَابَ جَيِّدًا. خُذْ هَذَا الْمِقَصَّ الْجَمِيلَ. مَرَرْتُ بِالشَّارِعِ الْجَدِيدِ. مَرَرْتُ بِالشَّارِعِ الكَبِيرِ مَعَ صَاحِبِي سَلِيمٌ. نَمْ بَاكِرًا وَقُمْ بَاكِرًا. جِئْتُ اليَوْمَ إِلَى الْمَدْرَسَةِ بَاكِرًا جِدًّا. سَقَطَ الوَلَدُ فِي الشَّارِعِ الكَبِيرِ فَبَكَى كَثِيرًا. التِّلْمِيذُ الْمُجْتَهِدُ مَحْبُوبٌ وَالتِّلْمِيذُ الكَسْلاَنُ مَمْقُوتٌ. البَابُ الكَبِيرُ مَفْتُوحٌ وَالبَابُ الصَّغِيرُ مُقْفَلٌ. جِئْتُ اليَوْمَ إلَى الْمَدْرَسَةِ مُتَأَخِّرًا. هَلْ قَرَأْتَ دَرْسَكَ يَا سَعِيدُ؟ - نَعَمْ قَرَأْتُهُ وَحَفِظْتُهُ جَيِّدًا. وَلَدِي مُؤَدَّبٌ. لِمَ جِئْتَ مُتَأَخِّرًا؟ تِلْمِيذُكَ مُجْتَهِدٌ. هَذَا الكُرْسِيُّ رَفِيعٌ وَهَذَا وَضِيعٌ. أَنَا جِئْتُ إِلَى الْمَدْرَسَةِ بَاكِرًا وَجَاءَ أَخِي مَحْمُودٌ مُتَأَخِّرًا.

 

19-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу курси кичкинадир. Бу эшик очиқдир. Бу бола одоблидир. Бу ўқувчи фаолдир. Бу кўча каттадир. Менинг қаламим чиройлидир. Сенинг қаламинг узундир. Сенинг ўғлинг одоблидир. Фаол ўқувчи суюклидир. Дангаса ўқувчи суюксиздир. Эй ўғлим! ушбу яхши қаламни келиб олгин. Эй отажоним! Беринг. Отга миниб кейин ўртоғимникига бордим.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

سُلَّمٌ، (سَلاَلِمُ)

нарвон, шоти

مِظَلَّةٌ، (مَظَالٌّ)

шамсия, зонт

شَارِعٌ، (شَوَارِعُ)

кўча

مَرَّ، يَمُرُّ، مُرَّ، مُرُورٌ

ўтди

بَاكِرًا

барвақт, эрта

مُتَأَخِّرًا

кеч қолган ҳолда

مَفْتُوحٌ

очиқ

مُقْفَلٌ

ёпиқ

اَلْيَوْمَ

бугун

اَللَّيْلَةَ

бу кеча

مَحْبُوبٌ

яхши кўрилган

مَمْقُوتٌ

ёмон кўрилган

جَيِّدًا

яхши

سَقَطَ، يَسْقُطُ، اُسْقُطْ، سُقُوطٌ

йиқилди, ағдарилди

20 الدَّرْسُ العِشْرُونَ

0:00
0:00

سَلِيمٌ يُحِبُّ البُرْتُقَالَ كَثِيرًا. أنَا أُحِبُّ التُّفَّاحَ جِدًّا. هُمْ يُحِبُّونَ البِطِّيخَ. كُلْ هَذَا التُّفَّاحَ يَا فَرِيدُ. التُّفَّاحُ لَذِيذٌ جِدًّا. اِشْرَبِ الشَّايَ بِاللَّيْمُونِ. هَلْ تُحِبُّ الشَّمَّامَ يَا كَرِيمُ؟ - نَعَمْ أحِبُّهُ جِدًّا. وَأنَا أيْضًا أُحِبُّهُ يَا عَبْدَ الكَرِيمِ. أبِي اِشْتَرَى رَطْلاً عِنَبًا. أبُوكَ اِشْتَرَى بِطِّيخًا كَبِيرًا. هَذَا التُّفَّاحُ صَغِيرٌ جِدًّا. مَا هَذَا يَا أخِي؟ - بُرْتُقَالٌ يَا أخِي. مِنْ أَيْنَ أخَذْتَهُ؟ - اِشْتَرَيْتُهُ مِنَ السُّوقِ. مَنْ جَاءَ إِلَيكَ اليَومَ يَا صَابِرُ؟ - صَاحِبِي سَعِيدٌ. مَتَى جِئتَ إلَى هُنَا؟ - الآنَ فَقَطْ. هَلْ تَذْهَبُ مَعِي إلَى السُّوقِ لِنَشْتَرِيَ اللَّيْمُونَ؟ - بِكُلِّ سُرُورٍ. هَلْ تَذْهَبُ مَعِي إلَى جُنَينَتِنَا؟ - بِكُلِّ ارْتِيَاحٍ. هَلْ تَذْهَبُونَ إلَى الْمَدْرَسَةِ؟ اشْرَبُوا الشَّايَ. تَعَالَ يَا مَحْمُودُ نَذْهَبُ إلَى الْجُنَينَةِ لِنَأْكُلَ التُّفَّاحَ. أنَا أَذْهَبُ إلَى البَيتِ لآخُذَ أخِي ثُمَّ نَذْهَبُ إلَى الْجُنَينَةِ.

 

20-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Апельсин лаззатлидир. Лимон аччиқдир. Бу тарвуз. Бир қадоқ олмани сотиб олдим. Апельсинни яхши кўрасанми? Ҳа жуда яхши кўраман. Мен билан бирга боғга борасанми? Бораман. Бир қадоқ узумни сотиб олдим. Бу қовун лаззатлидир. У олмани яхши кўради. Мен қовунни яхши кўраман. Олма ейиш учун боғга жўнадик. Мен билан бирга бозорга борасанми?

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

شَمَّامٌ

қовун

بِطِّيخٌ

тарвуз

عِنَبٌ

узум

تُفَّاحٌ

олма

بُرْتُقَالٌ

апельсин

لَيمُونٌ

лимон

لَذِيذٌ

лаззатли, ширин

مُرٌّ

аччиқ

بِكُلِّ ارْتِيَاحٍ

бор мамнуният билан

بِكُلِّ سُرُورٍ

тўла хурсандчилик билан

رَطْلٌ

қадоқ (408 гр)

جِدًّا

жуда

لِيَكْتُبَ

ёзиш учун

لِيَقْرَأَ

ўқиш учун

21 الدَّرْسُ الْحَادِي وَالعِشْرُونَ

0:00
0:00

ثَلاَثَةُ كُتُبٍ. تِسعَةُ أَقلاَمٍ. عَشَرَةُ كَرَارِيسَ. خَمْسَةُ أَلْوَاحٍ. سَبْعَةُ مَسَاطِرَ. سِتَّةُ فُصُولٍ. ثَمَانِيَةُ شَبَابِيكَ. أَرْبَعَةُ سَكَاكِينَ. ثَمَانِيَةُ بُيُوتٍ. تِسْعَةُ سُرُرٍ. رَأَيتُ فِي سَاحَةِ الدَّارِ خَمْسَةُ تَلاَمِذَةَ يَلْعَبُونَ. رَأَيتُ سِتَّةَ تَلاَمِذَةَ يَقرَؤُونَ دُرُوسَهُمْ أَمَامَ مُعَلِّمِهِمْ. شَرِبتُ أَرْبَعَةَ فَنَاجِينَ شَايًا. فِي بَلْدَتِنَا يُوجَدُ سَبْعَةُ مَسَاجِدَ. هَذَا الكِتَابُ يُسَاوِي قِرشًا. اِشتَرَى أَبِي فَرَسًا قِيْمَتُهُ خَمْسُ جُنَيهَاتٍ. بِكَمِ اشتَرَيْتَ هَذَا الكِتَابَ يَا أَخِي؟ بِعَشْرِ مَلِّيمَاتٍ. عَطِشْتُ كَثِيرًا، فَشَرِبتُ خَمْسَةَ فَنَاجِينَ شَايًا. وَاحِدٌ وَوَاحِدٌ اِثنَانِ. اِثنَانِ وَاثْنَانِ أَرْبَعَةٌ. نِمتُ اليَومَ كَثِيرًا. نِمْتُ عَشْرَ سَاعَاتٍ. اِشتَرَينَا اليَومَ خَمْسَةَ أَرْطَالٍ شَايًا، وَتِسعَةَ أَرْطَالٍ سُكَّرًا وَشَمَّامًا وَبِطِّيخًا. قِيمَةُ هَذَا الثَّورِ خَمْسُ جُنَيهَاتٍ. اِشتَرَينَا هَذَا الدِّيكَ بِثَلاَثَةِ قُرُوشٍ.

 

21-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бешта китоб. Учта қалам. Тўртта қадаҳ. Олтита каравот. Тўрт пиёла чойни ичдим. Олтита дафтарни сотиб олдим. Бу китоб тўққиз тийин туради. Бу қалам беш тийин туради. Буниси тўрт тийин туради. Бугун тўққиз соат ухладим. Ўн соат ухладим. Бир отни сотиб олдим, унинг нархи олти динордир. Битта каравотни саккиз сўмга сотиб олдим.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

وَاحِدٌ

бир

اِثْنَانِ

икки

ثَلاَثَةٌ

уч

أَرْبَعَةٌ

тўрт

خَمْسَةٌ

беш

سِتَّةٌ

олти

سَبْعَةٌ

етти

ثَمَانِيَةٌ

саккиз

تِسْعَةٌ

тўққиз

عَشْرَةٌ

ўн

مَلِّيمٌ

тийин

رُوبِلٌ

сўм

قِرْشٌ

Миср тийини

جُنَيهٌ

Миср сўми (фунт)

دِينَارٌ، (دَنَانِيرُ)

динор (олтин пул)

دِرْهَمٌ، (دَرَاهِمُ)

дирҳам (кумуш пул)

قِيمَةٌ

қиймати, нархи

كَمْ

қанча?

سَاوَى، يُسَاوِي، سَاوِ، مُسَاوَمَةٌ

туради (нарх)

مَلِّيمٌ وَاحِدٌ

бир тийин

22 الدَّرْسُ الثَّانِي وَالعِشْرُونَ

0:00
0:00

عِشْرُونَ كِتَابًا. ثَلاَثُونَ تِلْمِيذًا. سِتُّونَ قَلَمًا. ثَمَانُونَ كُرَّاسَةً. تِسْعُونَ مَلِّيمًا. اِشْتَرَيْتُ اليَوْمَ عِشْرِينَ كُرَّاسَةً. فِي هَذَا الفَصْلِ يَتَعَلَّمُ ثَلاَثُونَ تِلْمِيذًا. هَذَا الكِتَابُ يُسَاوِي عِشْرِينَ مَلِّيمًا وَذَلِكَ ثَلاَثِينَ مَلِّيمًا. بَاعَ الكُتُبِيُّ عِشْرِينَ قَلَمًا وَسِتَّةَ كَرَارِيسَ وَأَرْبَعَةَ أَلْوَاحٍ وَثَلاَثِينَ مِسْطَرَةً وَمِحْبَرَةً. خَرَجَ الْخَادِمُ إِلَى السُّوقِ فَاشْتَرَى ثَلاَثِينَ رَطْلاً عِنَبًا. اِشْتَغَلْنَا اليَوْمَ عَشْرَ سَاعَاتٍ. بِكَمِ اشْتَرَيْتَ هَذَا البِطِّيخَ يَا أَخِي؟ - بِعِشْرِينَ مَلِّيمًا. كَمْ يُسَاوِي هَذَا الفَرَسُ؟ - عَشْرَ جُنَيهَاتٍ. ذَهَبْتُ إِلَى الْمَكْتَبَةِ الْضِّيَاءِ فَاشْتَرَيْتُ كُتُبًا وَأَقْلاَمًا وَكَرَارِيسَ. اِرْكَبْ دَرَّاجَتَكَ. أَرْكَبُ دَرَّاجَتِي. اِرْكَبُوا دَرَّاجَاتِكُمْ. هَذَا الْحِصَانُ يُسَاوِي تِسْعِينَ رُوبِلاً. اِشْتَرَيْنَا هَذَا الثَّوْرَ بِأَرْبَعِينَ رُوبِلاً ثُمَّ بِعْنَا بِخَمْسٍ وَخَمْسِينَ رُوبِلاً.

 

22-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бешта бола. Тўққизта ўқувчи. Ўнта қалам. Йигирмата лавҳача. Отам бу ҳўкизни олтмиш сўмга сотиб олди. Қирқта дераза. Элликта дарс. Йигирмата пиёла. Ўттизта сиёҳдон. Бу овқат эллик сўм туради. Буниси етмиш сўм. Бу ҳўкизнинг баҳоси қирқ сўм. Беш пиёла чой ичдим. Китоблар, қаламлар, дафтарлар, сиёҳлар ва чизғичлар кутубхонада сотилади.

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

مَكْتَبَةٌ

кутубхона

كُتُبِيُّ

китобфуруш

اِشْتَغَلَ، يَشْتَغِلُ، اِشْتَغِلْ، اِشْتِغَالٌ

машғул бўлди

دَرَّاجَةٌ

велосипед

عِشْرُونَ

йигирма

ثَلاَثُونَ

ўттиз

أَرْبَعُونَ

қирқ

خَمْسُونَ

эллик

سِتُّونَ

олтмиш

سَبْعُونَ

етмиш

ثَمَانُونَ

саксон

تِسْعُونَ

тўқсон

23 الدَّرْسُ الثَّالِثُ وَالعِشْرُونَ

0:00
0:00

فِي اليَوْمِ أَرْبَعٌ وَعِشْرُونَ سَاعَةً. فِي الشَّهْرِ أَرْبَعَةُ أَسَابِيعَ. فِي الأُسْبُوعِ سَبْعَةُ أَيَّامِ: اَلْجُمُعَةُ، السَّبْتُ، الأَحَدُ، الإِثْنَانِ، الثُّلاَثَاءُ، الأَرْبَعَاءُ، الْخَمِيسُ. ذَلِكَ البَيْتُ يُسَاوِي أَلْفَ رُوبِلٍ. اِشْتَغَلْتُ اللَّيْلَةَ خَمْسَ سَاعَاتٍ. فِي النَّهَارِ نَشْتَغِلُ وَفِي اللَّيْلِ نَنَامُ. فِي السَّنَةِ أَرْبَعَةُ فُصُولٍ: فَصْلُ الرَّبِيعِ، فَصْلُ الصَّيْفِ، فَصْلُ الْخَرِيفِ، فَصْلُ الشِّتَاءِ. خَرَجْتُ إِلَى السُّوقِ فَدَخَلْتُ مَكْتَبَةً فَاشْتَرَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ قَلَمًا وَمِئَةَ كُرَّاسَةٍ وَأَلْفَ رِيشَةٍ. كَمْ يُسَاوِي قَلَمُكَ؟ - خَمْسَ مَلِّيمَاتٍ. اِشْتَرَيْتُ هَذَا الكِتَابَ بِأَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ مَلِّيمًا. فِي الشِّتَاءِ نَتَعَلَّمُ فِي الْمَدْرَسَةِ وَفِي الصَّيْفِ نَسْتَرِيحُ. فِي هَذَا الأُسْبُوعِ نَذْهَبُ إِلَى الغَابَةِ. فِي السَّنَةِ اِثْنَى عَشَرَ شَهْرًا: اَلْمُحَرَّمُ، صَفَرٌ، رَبِيعُ الأَوَّلُ، رَبِيعُ الآخِرُ، جُمَادَى الأُولَى، جُمَادَى الآخِرَةُ، رَجَبٌ، شَعْبَانُ، رَمَضَانُ، شَوَّالٌ، ذُو القَعْدَةِ، ذَوالْحِجَّةِ.

 

23-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Йил, фасл, кундуз, ҳафта, кеч, ой. Йигирма беш тийин. Ўттиз тўртта қалам. Ўттиз кун. Қирқта бузоқ. Ўттиз тўртта калит. Бизнинг мадрасада ўттиз тўртта ўқувчи ўқийди. Бизнинг синфда йигирма олти ўқувчи ўқийди. Мен ёз фаслини яхши кўраман. Ёз фаслини яхши кўрамиз. Қиш фаслида мадрасада ўқиймиз. Ёз фаслида дам оламиз.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

سَنَةٌ، (سَنَوَاتٌ)

йил

شَهْرٌ، (شُهُورٌ)

ой

أُسْبُوعٌ، (أَسَابِيعُ)

ҳафта

يَوْمٌ، (أَيَّامٌ)

кун

لَيْلٌ، (لَيَالٍ)

тун

نَهَارٌ، (نُهُرٌ)

кундузи

دَقِيقَةٌ، (دَقَائِقُ)

минут

ثَانِيَةٌ، (ثَوَانٍ)

секунд

فَصْلٌ، (فُصُولٌ)

фасл

مِئَةٌ وَخَمْسَةَ عَشْرَ

бир юз ўн беш

رَبِيعٌ

баҳор

صَيْفٌ

ёз

خَرِيفٌ

куз

شِتَاءٌ

қиш

خَمْسَةَ عَشَرَ

ўн беш

ثَلاَثَةٌ وَعِشْرُونَ

йигирма уч

مِئَةٌ

юз

أَلْفٌ

минг

عِيْدٌ، (أَعْيَادٌ)

ҳайит, байрам

   

24 الدَّرْسُ الرَّابِعُ وَالعِشْرُونَ

0:00
0:00

أَيْنَ الإِبْرِيقُ؟ أَيْنَ الْمِنْشَفَةُ؟ هَاتِ الصَّابُونَ أَغْسِلُ وَجْهِي. هَاتِ الإِبْرِيقَ أَتَوَضَّأُ. سَلِيمٌ يُصَلِّي الْمَغْرِبَ. صَلَّيْتُ الظُّهْرَ الْيَوْمَ فِي الْمَسْجِدِ الكَبِيْرِ. صَلَّيْنَا الْجُمُعَةَ. صَلِّ العِشَاءَ. هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ يُصَلُّونَ الْمَغْرِبَ. سَلِيمٌ يَتَوَضَّأُ وَفَرِيدٌ يُصَلِّي. تَوَضَّأَ عُثْمَانُ فَنَشَّفَ وَجْهَهُ بِالْمِنْشَفَةِ الْجَدِيدَةِ. تَوَضَّأْ ثُمَّ صَلِّ الْمَغْرِبَ. مَتَى صَلَّيْتَ العِشَاءَ؟ - الآنَ فَقَطْ. هَذَا الإبْرِيقُ كَبِيرٌ جِدًّا. أَيْنَ الطَّسْتُ؟ أَيْنَ وَضَعْتَهُ؟ هَاتِ الفُرْشَةَ. اِشْتَرَى الْخَادِمُ سَبْعَةَ أَرْطَالٍ صَابُونًا. أَيْنَ الْخَادِمُ؟ اِغْسِلْ وَجْهَكَ يَا عُمَرُ. أَذْهَبُ إِلَى أَخِي مُحَمَّدٍ بَعْدَ صَلاَةِ الْعِيدِ. هَاتِ الْمِنْشَفَةَ يَا أَخِي. أَيْنَ صَلَّيْتَ العِيدَ يَا مَحْمُودُ؟ - صَلَّيْتُ فِي مَسْجِدِ حَضْرَةِ الإمَامِ. وَأَنْتَ أَيْنَ صَلَّيْتَهُ؟

 

24-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Аср намози. Бомдод намози. Бугун хуфтон намозини масжидда ўқидим. Ҳайит намозини катта масжидда ўқидим. Юзимни сочиқ билан артдим. Юзимни совун билан ювдим. Чўтка қаерда? Бу ерда. Сочиқни бер юзимни артаман. Чойнак қаерда? Таҳорат олдим, кейин пешин намозини ўқидим. Шом намозини ўқи. Ҳайит намозини қаерда ўқидинг?

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

فُرْشَةٌ، (فُرَشٌ)

чўтка

إبْرِيقٌ، (أَبَارِيقُ)

чойнак, кўза

مِنْشَفَةٌ، (مَنَاشِفُ)

сочиқ

صَابُونٌ

совун

تَوَضَّأَ، يَتَوَضَّأُ، تَوَضَّأْ، تَوَضُّؤٌ

Таҳорат олди

صَلَّى، يُصَلِّي، صَلِّ

намоз ўқиди

غَسَلَ، يَغْسِلُ، اِغْسِلْ، غُسْلٌ

ювди

نَشَّفَ، يُنَشِّفُ، نَشِّفْ، تَنْشِيفٌ

қуритди, артинди

صَلاَةٌ، (صَلَوَات)

намоз

فَجْرٌ

бомдод

ظُهْرٌ

пешин

عَصْرٌ

аср

مَغْرِبٌ

шом

عِشَاءٌ

хуфтон

عِيدٌ، (أعْيَادٌ)

ҳайит

وَجْهٌ، (وُجُوهٌ)

юз

طَسْتٌ، (طُسُوتٌ)

тоғора

مَسْجِدُ حَضْرَةِ الإمَامِ

Ҳасти имом масжиди

25 الدَّرْسُ الْخَامِسُ وَالْعِشْرُونَ

0:00
0:00

هَذَا إِنْسَانٌ. هَذَا أَنْفٌ. لِلإِنْسَانِ رَأْسٌ وَاحِدٌ وَأَنْفٌ وَاحِدٌ وَفَمٌ وَاحِدٌ وَلِسَانٌ وَاحِدٌ. بِالأُذُنِ نَسْمَعُ وَبِاللِّسَانِ نَتَكَلَّمُ وَبِالفَمِ نَأْكُلُ وَبِاليَدِ نُمْسِكُ وَبِالعَيْنِ نَرَى. أَمْسِكْ هَذَا الْقَلَمَ بِيَدِكَ. اِحْفَظْ لِسَانَكَ مِنَ الكَذِبِ. شَعْرُ مَحْمُودٍ طَوِيلٌ وَشَعْرُ أَحْمَدَ قَصِيرٌ. اِغْسِلْ يَدَكَ قَبْلَ الأَكْلِ وَبَعْدَ الأَكْلِ. مَتَى رَأَيْتَ سَلِيمًا يَا أَخِي؟ - رَأَيْتُهُ الْيَوْمَ قَبْلَ الظُّهْرِ. رَأَيْتُ صَاحِبِي فَرِيدًا بَعْدَ الْمَغْرِبِ يَلْعَبُ فِي الْجُنَيْنَةِ. نِمْتُ اليَوْمَ بَاكِرًا جِدًّا. بَعْضُ التَّلاَمِذَةِ مُجْتَهِدُونَ وَبَعْضُهُمْ كُسَلَى. لِكُلِّ يَدٍ خَمْسُ أَصَابِعَ، الإِبْهَامُ، السَّبَّابَةُ، الْوُسْطَى، الْبِنْصِرُ، الْخِنْصِرُ. فِي السَّنَةِ اِثْنَا عَشَرَ شَهْرًا إِفْرَنْجِيًّا: يَنَايِرُ، فِبْرَايِرُ، مَارِسُ، أَبْرِيلُ، مَايُو، يُونْيُو، يُولْيُو، أَغُسْطُسُ، سِبْتَمْبِرُ، أُكْتُوبِرُ، نُوفَمْبِرُ، دِسَمْبِرُ.

 

25-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Ўн икки ойнинг номларини ёддан ёзинг.

Бу бурундир. Бу оғиздир. Бу нима? Салимнинг боши каттадир. Фариднинг боши кичкинадир. Кимнинг боши катта? Кимнинг боши кичик? Кимнинг сочи қисқа? Кимнинг сочи узун? Укамнинг сочи узундир. Қўлингни овқатлангандан кейин ювгин. Қўлларингизни овқатланишдан олдин ювинглар. Тилингни ёлғондан сақла.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

أُذُنٌ، (آذانٌ)

қулоқ

عَيْنٌ، (عُيُونٌ)

кўз

رَأْسٌ، (رُؤوسٌ)

бош

شَعْرٌ، (شُعُورٌ)

соч

جَبْهَةٌ، (جِبَاهٌ)

пешона

حَاجِبٌ، (حَوَاجِبُ)

қош

أَنْفٌ، (أُنُوفٌ)

бурун

فَمٌ، (أفْمَامٌ)

оғиз

لِسَانٌ، (ألْسِنَةٌ)

тил

يَدٌ، (أَيْدٍ)

қўл

إِصْبَعٌ، (أَصَابِعُ)

бармоқ

شَفَةٌ، (شِفَاهٌ)

лаб

كَذِبٌ

ёлғон

أَمْسَكَ، يُمْسِكُ، أمْسِكْ، اِمْسَاكٌ

ушлади

كُلُّ

барчаси

بَعْضٌ

баъзиси

حَفِظَ، يَحْفَظُ، اِحْفَظْ، حِفْظٌ

сақлади (ёдлади)

اِنْسَانٌ، (نَاسٌ)

инсон

لِي

меники

لَكَ

сеники

إِبْهَامٌ، (أَبَاهِيمُ)

бош бармоқ

سَبَّابَةٌ

кўрсатгич бармоқ

وُسْطَى

ўрта бармоқ

بِنْصِرٌ، (بَنَاصِرُ)

сўфи (тўртинчи) бармоқ

خِنْصِرٌ، (خَنَاصِرُ)

жимжилоқ

إِفْرَنْجِيٌّ

оврупо

26 الدَّرْسُ السَّادِسُ وَالعِشْرُونَ

0:00
0:00

شَارِبٌ أَبْيَضُ. شَارِبٌ أَسْوَدُ. عُنُقِي طَوِيلٌ. هَذَا الْهُدْبُ أَسْوَدُ. عُنُقُكَ قَصِيرٌ. اِحْفَظُوا لِسَانَكُمْ مِنَ الكَذِبِ. التِّلْمِيذُ الْمُؤَدَّبُ لاَ يَكْذِبُ أَبَدًا. لِمَ لاَ تَكْتُبُ مَكْتُوبَكَ. اَلأَوْلاَدُ الْمُؤَدَّبُونَ لاَ يَكْذِبُونَ. خَمْسُ أَنَامِلَ. هَلْ تُحِبُّ البُرْتُقَالَ؟- نَعَمْ أُحِبُّهُ جِدًّا. وَهَلْ تُحِبُّ اللَّيْمُونَ؟- لاَ، لاَ أُحِبُّهُ. هَذَا أَنْفِي. هَذَا رَأْسُكَ. شَعْرُ جَدِّي أَبْيَضُ. شَارِبُ أَبِي أَبْيَضُ. لِكُلِّ كَفٍّ خَمْسُ أَصَابِعَ وَلِكُلِّ إِصْبَعٍ ظُفْرٌ. شَعْرُ سَلِيمٍ أَسْوَدُ. لاَ تَكْذِبُ أَبَدًا. لاَ تَكْذِبُوا أَبَدًا. لاَ تُحَرِّكْ إصْبَعَكَ. هُدْبُكَ أَسْوَدُ. هَؤُلاَءِ التَّلاَمِذَةُ لاَ يَكْذِبُونَ. نَحْنُ لاَ نَكْذِبُ أَبَدًا. التَّلاَمِذَةُ الْمُجْتَهِدُونَ لاَ يَلْعَبُونَ وَقْتَ الدَّرْسِ. إِخْوَتُكَ لِمَ لاَ يَقْرَؤُونَ؟

 

26-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Онамнинг сочи оқдир. Сенинг сочинг қорадир. Менинг кипригим қорадир. Узун киприк. Қисқа киприк. Укамнинг мўйлови узундир. Аҳмаднинг юзи оқдир. Дарс вақтида ҳеч қачон ўйнамайман. Олмани жуда яхши кўраман. Лимонни ёқтирмайман. Ўйнама. Ўйнаманглар. Нега ўйнаяпсан. Нега ўқияпсиз. Булар куляптилар. Булар йиғлаяптилар.

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

جَفْنٌ، (أَجْفَانٌ)

қовоқ (кўздаги)

هُدْبٌ، (أهْدَابٌ)

киприк

عُنُقٌ، (أعْنَاقٌ)

бўйин

كَفٌّ، (كُفُوفٌ)

кафт, билак

أَنْمُلَةٌ، (أنَامِلُ)

бармоқ учи

ظُفْرٌ، (أظْفَارٌ)

тирноқ

شَارِبٌ، (شَوَارِبُ)

мўйлов

فَخِذٌ، (أفْخَاذٌ)

сон, ёнбош

حَرَّكَ، يُحَرِّكُ، حَرِّكْ، تَحْرِيكٌ

қимирлатди

أَبَدًا

ҳеч қачон, абадий

لاَ

йўқ, (-майди)

لاَ يَكْذِبُ

ёлғон гапирмайди

أَسْوَدُ

қора

أَبْيَضُ

оқ

27 الدَّرْسُ السَّابِعُ وَالعِشْرُونَ

0:00
0:00

رِجْلٌ يُمْنَى. رِجْلٌ يُسْرَى. جَفْنٌ أَعْلَى. جَفْنٌ أَسْفَلُ. لاَ تَأْكُلْ بِيَدِكَ اليُسْرَى. كُلْ بِيَدِكَ اليُمْنَى. لِكُلِّ يَدٍ مِرْفَقٌ وَلِكُلِّ رِجْلٍ رُكْبَةٌ. لاَ تُحَرِّكْ رِجْلَكَ وَقْتَ الدَّرْسِ. وَلاَ تَلْتَفِتْ يَمِينًا وَشِمَالاً. لِحْيَةُ أَبِي طَوِيلَةٌ. كُلُّكُمْ مُجْتَهِدُونَ. هَلْ قَرَأْتَ دَرْسَكَ الْيَوْمَ؟ لاَ، مَا قَرَأْتُهُ؟ هَلْ فَهِمْتُمُ الدَّرْسَ أَيُّهَا التَّلاَمِذَةُ؟- نَعَمْ فَهِمْنَاهُ جَيِّدًا. هَلْ حَفِظْتُمُ الدَّرْسَ؟- لاَ، مَا حَفِظْنَاهُ. لِمَ مَا حَفِظْتُمْ؟ هَلْ فَهِمْتُمُ الدَّرْسَ كُلُّكُمْ؟ - نَعَمْ فَهِمْنَا كُلُّنَا. هَلْ كَتَبْتَ اليَوْمَ إِلَى أَبِيكَ مَكْتُوبًا؟- لاَ، مَا كَتَبْتُ. فَهِمَ الدَّرْسَ الْيَوْمَ بَعْضُنَا وَمَا فَهِمَ بَعْضُنَا. لِكُلِّ كَفٍّ رَاحَةٌ. اِغْسِلْ يَدَكَ إِلَى الْمِرْفَقِ. غَسَلْتُ رِجْلِي إِلَى الكَعْبِ.

 

27-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Устки лаб. Остки лаб. Ўнг оёқ. Чап оёқ. Соқол. Мўйлов. Тизза. Тирсак. Бугун Фаридга хат ёздингми? Ҳа ёздим. Дарсингни ёдладингми? Йўқ ёдламадим. Бозорга бордингми? Йўқ бормадим. Дарсингни ўқидингми? Ўқитувчи келдими? Йўқ келмади. Дарсни барчангиз англадингизми? Барчамиз англадик.

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

يَدٌ يُمْنَى

ўнг қўл

يَدٌ يُسْرَى

чап қўл

شَفَةٌ عُلْيا

юқори лаб

شَفَةٌ سُفْلَى

пастки лаб

قَدَمٌ، (أقْدَامٌ)

қадам

سِنٌّ، (أسْنَانٌ)

тиш

رِجْلٌ، (أرْجُلٌ)

оёқ

لِحْيَةٌ، (لِحًى)

соқол

رَاحَةٌ

кафт

كَعْبٌ، (كِعَابٌ)

тўпиқ

مِرْفَقٌ، (مَرَافِقُ)

тирсак, чаканак

رُكْبَةٌ، (رُكَبٌ)

тизза

كُلُّ أَحَدٍ

ҳар-бир киши

مَا قَرَأَ

ўқимади

مَا فَهِمَ أَحَدٌ

бирор киши англамади

مَا جَاءَ أَحَدٌ

бирор киши келмади

28 الدَّرْسُ الثَّامِنُ وَالعِشْرُونَ

0:00
0:00

هَذَا قِطَارٌ. هَلْ رَأَيْتَ القِطَارَ؟ نَعَمْ رَأَيْتُهُ. عِنْدَكَ مَالٌ كَثِيرٌ. عِنْدَ فَرِيدٍ قَلَمٌ جَمِيلٌ. رَأَيْتُ القِطَارَ فِي الْمَحَطَّةِ. عِنْدِي كِتَابُ مَبْدَاءِ القِرَاءَةِ. مَتَى جِئْتَ إِلَى بَلْدَتِنَا؟- أَمْسِ وَقْتَ الظُّهْرِ. جِئْتُ اليَوْمَ إِلَى الْمَدْرَسَةِ بَاكِرًا جِدًّا، جِئْتُ فِي السَّاعَةِ السَّابِعَةِ. هَلْ عَرَفْتَ دَرْسَكَ؟- نَعَمْ عَرَفْتُهُ جَيِّدًا. اِقْرَأْهُ أَسْمَعُ. كَيْفَ حَالُكَ يَا سَعِيدُ؟- حَفِظَكَ اللهُ يَا كَرِيمُ. أَيْنَ سَلِيمٌ يَا فَاطِمَةُ؟- ذَهَبَ إِلَى الْمَدْرَسَةِ. مَتَى؟- الآنَ. اِشْتَغَلْتُ أَمْسِ مِنَ الظُّهْرِ إِلَى العَصْرِ. مَتَى تَجِيءُ إِلَيْنَا؟- غَدًا صَبَاحًا. هَلْ عِنْدَكَ كِتَابُ مَبْدَاءِ القِرَاءَةِ يَا سُلَيْمَانُ؟- لاَ يَا سَيِّدِي. لِمَ تَشْتَرِيْهِ، هُوَ كِتَابٌ جَمِيلٌ جِدًّا. رَكِبْنَا القِطَارَ مِنْ مَحَطَّةِ طَشْقَندَ وَتَوَجَّهْنَا مَدِينَةَ سَمَرقَندَ. ذَهَبْنَا أَمْسِ إِلَى الغَابَةِ. القِطَارُ يَمْشِي عَلَى السِّكَّةِ الْحَدِيدِيَّةِ.

28-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бугун жуда эрта турдим. Соат 8:00 да турдинг. Кеча мадрасага соат 8:00 да бордим. Қачон бизникига келасан? Бугун хуфтондан кейин. Қачон чой ичамиз? Қачон бозорга борамиз? Пешиндан олдин. Эртага бувимникига бораман. У мени жуда яхши кўради. Сенда қалам борми? Ҳа бор. Поездни кўрдингми? Кўрдим. Қаерда кўрдинг? Вокзалда.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

قِطَارٌ، (قُطُرٌ)

поезд

مَحَطَّةٌ، (مَحَاطٌّ)

бекат, вокзал

صَبَاحًا

эрталаб

مَسَاءً

кечқурун

غَدًا

эртага

أَمْسِ

кеча

كَيْفَ؟

нечук, қандай?

كَيْفَ حَالُكَ؟

аҳволинг қандай

حَفِظَكَ اللهُ

Аллоҳ сени асрасин

سَيِّدِي

ҳожам, тақсирим

عِنْدِي

менинг ҳузуримда

عِنْدَكَ

сенинг ҳузурингда

عِنْدَهُ

унинг ҳузурида

عِنْدَنَا

бизнинг ҳузуримизда

تَوَجَّهَ، يَتَوَجَّهُ، تَوَجَّهْ، تَوَجُّهٌ

йўл олди

سِكَّةٌ حَدِيدِيَّةٌ

темир йўл

عَرَفَ، يَعْرِفُ، اِعْرِفْ، عِرْفَانٌ

билди, таниди

مَالٌ، (أمْوَالٌ)

мол-дунё, маблағ

29 الدَّرْسُ التَّاسِعُ وَالعِشْرُونَ

0:00
0:00

اِحْتَرِمْ مُعَلِّمَكَ وَاشْكُرْهُ. الكَرِيْمُ مَحْبُوبٌ وَالبَخِيلُ مَمْقُوتٌ. هَذَا الكِتَابُ رَخِيصٌ وَهَذَا غَالٍ. هَذَا الرَّجُلُ بَخِيلٌ لاَ يُحْسِنُ إِلَى الفُقَرَاءِ. التِّلْمِيذُ الكَسْلاَنُ لاَ يُحِبُّهُ أَحَدٌ، لاَ مُعَلِّمُهُ وَلاَ أَبَوَاهُ وَلاَ أَقَارِبُهُ، وَالتِّلْمِيذُ الْمُجْتَهِدُ يُحِبُّهُ كُلُّ النَّاسِ. طَشْقَندُ بَلْدَةٌ كَبِيرَةٌ. الْمَكَّةُ عَاصِمَةُ الإسْلاَمِ. ذَهَبْنَا بالأَمْسِ فِي السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ إِلَى الْمَحَطَّةِ فَرَكِبَ أَبُونَا القِطَارَ وَرَجَعْنَا نَحْنُ إِلَى البَيْتِ. قَرْيَتُنَا كَبِيرَةٌ. قَرْيَتُكُمْ صَغِيرَةٌ. اِشْتَغِلْ بِدَرْسِكَ فَقَطْ. هَذَا الكِتَابُ غَالٍ يُسَاوِي خَمْسِينَ مَلِّيمًا. هَذَا جَائِعٌ وَهَذَا عَطْشَانُ. التِّلْمِيذُ الْمُؤَدَّبُ يَحْتَرِمُ مُعَلِّمَهُ وَيَشْكُرُهُ دَائِمًا. ذَلِكَ الرَّجُلُ كَرِيْمٌ. هَؤُلاَءِ أَقَارِبِي. تِلْمِيذِي يَشْكُرُنِي كَثِيرًا. نَذْهَبُ غَدًا صَبَاحًا إِلَى الغَابَةِ وَنَبْقَى فِيهِ إِلَى الْمَسَاءِ ثُمَّ نَرْجِعُ إِلَى البَيْتِ.

 

29-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Булар менинг укаларим. Бу китоб жуда қимматдир. Бу китоб жуда арзондир. Ўқитувчингга ҳамиша раҳмат айт. Одобли ўқувчи суюклидир. Бизнинг қишлоғимиз кичкинадир. Сизнинг қишлоғингиз каттадир. Сенинг отанг сахийдир. Унинг онаси бахилдир. Мен очман. Сен чанқоқсан. Одобсиз ўқувчини ҳеч ким яхши кўрмайди. Дангаса ўқувчини яхши кўрмайман. Бу китоб неча сўм туради? 20 тийин. Жуда қиммат. Вокзалга бордим.

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

جَائِعٌ

оч

عَطْشَانُ

чанқоқ

كَرِيمٌ، (كُرَمَاءُ) = سَخِيٌّ

сахий

بَخِيلٌ، (بُخَلاَءُ)

бахил

عَاصِمَةٌ، (عَوَاصِمُ)

пойтахт

قَرْيَةٌ، (قُرَى)

қишлоқ

شَكَرَ، يَشْكُرُ، اُشْكُرْ، شُكْرٌ

миннатдорлик билдирди

أحْسَنَ، يُحْسِنُ، أحْسِنْ، إِحْسَانٌ

яхшилик қилди

رَجَعَ، يَرْجِعُ، اِرْجِعْ، رُجُوعٌ

қайтди

بَقِيَ، يَبْقَى، اِبْقِ، بَقَاءٌ

қолди

رَخِيصٌ

арзон

غَالٍ

қиммат

أَبَوَانِ

ота-она

قَرِيبٌ، (أَقَارِبُ)

қариндош

30 الدَّرْسُ الثَّلاَثُونَ

0:00
0:00

هَذَا رَجُلٌ. هَذِهِ اِمْرَأَةٌ. هَذَا تِلْمِيذٌ. هَذِهِ تِلْمِيذَاتٌ. هَذَا مُعَلِّمٌ. هَذِهِ مُعَلِّمَةٌ. هَذَا التِّلْمِيذُ مُؤَدَّبٌ. هَذِهِ التِّلْمِيذَةُ مُؤَدَّبَةٌ. هَذِهِ الْمَرْأَةُ كَرِيْمَةٌ. هَذَا القَلَمُ جَمِيلٌ. هَذِهِ مِكْنَسَةٌ طَوِيلَةٌ. هَذِهِ جُنَينَةٌ جَمِيلَةٌ. هَذِهِ الْمَدْرَسَةُ كَبِيْرَةٌ جِدًّا. مَدْرَسَتُكُمْ صَغِيْرَةٌ. أَيْنَ الْمُعَلِّمَةُ يَا فَاطِمَةُ؟- هُنَا فِي الفَصْلِ يَا عَائِشَةُ. هَذِهِ الْمِمْحَاةُ جَمِيلَةٌ. مِقْلَمَتِي جَمِيلَةٌ جِدًّا. رَدْهَةٌ وَاسِعَةٌ. مِحْبَرَةٌ جَدِيدَةٌ. حُجْرَةٌ ضَيِّقَةٌ. كُرَةٌ كَبِيْرَةٌ. قِنِّينَةٌ صَغِيرَةٌ. فُرْشَةٌ جَمِيلَةٌ. مَتَى تَجِيءُ إِلَيْنَا؟- غَدًا فِي السَّاعَةِ الثَّانِيَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ. مَعَ مَنْ تَجِيءُ؟- مَعَ أُخْتِي الصَّغِيْرَةِ فَاطِمَةَ. مَنْ هَذِهِ يَا عُمَرُ؟- هَذِهِ أُخْتِي عَائِشَةُ يَا سَيِّدِي. هَذِهِ البَقَرَةُ غَالِيَةٌ وَتِلْكَ رَخِيصَةٌ. اِشْتَرَيْنَا هَذِهِ الدَّجَاجَةَ بِأَرْبَعِينَ دِرْهَمًا.

 

30-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу ўқувчидир. Бу ўқувчи қиздир. Бу эркакдир. Бу хотиндир. Бу хотин камбағалдир. Бу ўқувчи қиз фаолдир. Бу ўқувчи қиз одоблидир. Бу пичоқ янгидир. Бу мадраса каттадир. Бу синф кичкинадир. Муаллима қаерда? Синфда. Бу кичкина қиз синглимдир. Кичкина хона. Катта хона. Кенг зал. Янги сиёҳдон. Эски сиёҳдон. Янги қаламни бер. Эски сиёҳни ол.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

مُعَلِّمٌ، (ونَ)

ўқитувчи

مُعَلِّمَةٌ، (اتٌ)

ўқитувчи аёл

تِلْمِيذٌ، (تَلاَمِيذُ=تَلاَمِذَةُ)

ўқувчи, шогирд

تِلْمِيذَةٌ، (اتٌ)

ўқувчи қиз

رَجُلٌ، (رِجَالٌ)

эркак, киши

اِمْرَاَةٌ، (نِسَاءٌ)

аёл, хотин

هَذِهِ

Бу (м.с.)

تِلْكَ

анави (м.с.)

كَبِيْرَةٌ

катта (м.с.)

مُؤَدَّبَةٌ

одобли (м.с.)

الصَّبِيَّةُ

Кичкина қиз

   

 

(أَسْمَاءُ الإشَارَةِ)

 

 

Жинси ва сони

القريب (هُنَا) Яқин учун

مُفْرَد مُذَكَّر (музаккар бирлик)

هَذَا (мана) бу...

مُفْرَد مُؤَنَّث (муаннас бирлик) ←

هَذِهِ (мана) бу...

مُثَنَّى مُذَكَّر (музаккар иккилик)

هَذَانِ (мана) бу иккиси...

مُثَنَّى مُؤَنَّث (муаннас иккилик) ←

هَاتَانِ (мана) бу иккиси...

جَمْع مُذَكَّر (музаккар кўплик)

هَؤُلاَءِ (мана) булар...

جَمْع مُؤنَّث (муаннас кўплик) ←

هَؤُلاَءِ (мана) булар...

 

Жинси ва сони

البعيد (هناك) Узоқ учун –

مُفْرَد مُذَكَّر (музаккар бирлик)

ذَاكَ/ذَلِكَ - анави

مُفْرَد مُؤَنَّث (муаннас бирлик) ←

تِلْكَ - анави

مُثَنَّى مُذَكَّر (музаккар иккилик)

ذَانِكَ - анави иккиси

مُثَنَّى مُؤَنَّث (муаннас иккилик) ←

تَانِكَ - анави иккиси

جَمْع مُذَكَّر (музаккар кўплик)

أولائِكَ – анавилар

جَمْع مُؤنَّث (муаннас кўплик) ←

أولائِكَ – анавилар

31 الدَّرْسُ الْحَادِي وَالثَّلاَثُونَ

0:00
0:00

هَذَا الرَّجُلُ عَالِمٌ. هَذِهِ الْمَرْأَةُ عَالِمَةٌ. هَذَا الرَّجُلُ فَاضِلٌ. هَذِهِ الْمَرْأَةُ فَاضِلَةٌ. هِيَ جَاهِلَةٌ. هِيَ عَالِمَةٌ. هَذَا الغَنِيُّ جَاهِلٌ. فَاطِمَةُ تَضَعُ الكُتُبَ فِي الْمِحْفَظَةِ. بِنْتِي عَالِمَةٌ. بِنْتُكَ فَاضِلَةٌ. هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ عُلَمَاءُ. هَؤُلاَءِ النِّسَاءُ فَاضِلاَتٌ. عَائِشَةُ تَقْرَأُ وَفَاطِمَةُ تَكْتُبُ. أُخْتِي فَاطِمَةُ تَقْرَأُ الدَّرْسَ فِي البَيْتِ وَأُخْتُكَ زُهْرَةُ تَلْعَبُ فِي الْجُنَيْنَةِ. تِلْكَ الْمُعَلِّمَةُ مُحْتَرَمَةٌ. اِحْتَرِمُوا هَذِهِ الْمُعَلِّمَةَ الفَاضِلَةَ. ضَعِ الأَقْلاَمَ فِي الْمِقْلَمَةِ. مَنْ فِي الْجُنَيْنَةِ؟- أُخْتِي الصَّغِيرَةُ كَرِيْمَةُ. هَلْ هِيَ تَلْعَبُ هُنَاكَ؟- نَعَمْ تَلْعَبُ مَعَ جَمِيلَةَ. مَنْ هَذِهِ يَا فَرِيدُ؟- هَذِهِ أُخْتِي حَبِيْبَةُ، وَهِيَ تَتَعَلَّمُ فِي الكُتَّابِ. هَؤُلاَءِ العُلَمَاءُ مُحْتَرَمُونَ. هَؤُلاَءِ التِّلْمِيذَاتُ الْمُجْتَهِدَاتُ مَحْبُوبَاتٌ. التِّلْمِيذَةُ الْمُؤَدَّبَةُ لاَ تَكْذِبُ أَبَدًا. طَشْقَندُ بَلْدَةَ كَبِيرَةٌ جِدًّا وَهِيَ عَاصِمَةُ أُزْبَكِسْتَانَ.

 

31-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Фотима фаолдир. Оиша одоблидир. Зуҳра дарсни ўқияпти. Жамила ҳовлида ўйнаяпти. Салима қаерда? Бу ерда, дарсини ўқияпти. Фотима қаерда? Бу ерда, ўқитувчисига хат ёзяпти. Бу киши олимдир. Бу аёл беақлдир. Олимлар ҳурматлидирлар. Боғда ким ўйнаяпти? Бу мактаб каттадир. Фотима эшикни ёпяпти. Зуҳра деразани очяпти. Қизим чой ичяпти. Тошкент катта шаҳардир.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

عَالِمٌ، (عُلَمَاءُ)

олим, билимдон

جَاهِلٌ، (جُهَلاَءُ)

жоҳил, нодон

فَاضِلٌ، (فُضَلاَءُ)

фазилатли, олийжаноб

فَاضِلَةٌ، (فَاضِلاَتٌ)

фазилатли, олийжаноб аёл

تَكْتُبُ

ёзяпти (м.с.)

تَقْرَأُ

Ўқияпти (м.с.)

هِيَ

у (м.с.)

كُتَّابٌ، (كَتَاتِيبُ)

бошланғич мактаб

مُحْتَرَمَةٌ

муҳтарама

اِحْتَرِمُوا

ҳурмат қилинглар

32 الدَّرْسُ الثَّانِي وَالثَّلاَثُونَ

0:00
0:00

أَيْنَ الْمِرْآةُ يَا أُمِّي؟- هُنَا فَوْقَ الْمِنْضَدَةِ يَا بِنْتِي. تَعَالِي يَا عَائِشَةُ، أُمَشِّطُ شَعْرَكِ. اِقْرَئِي كِتَابَكِ يَا فَهِيمَةُ وَاحْفَظِي دَرْسَكِ جَيِّدًا. اِذْهَبِي إِلَى الكُتَّابِ يَا سَلِيمَةُ، حَانَ الوَقْتُ. اُكْتُبِي مَكْتُوبًا إِلَى أَبِيكِ يَا زُهْرَةُ. اِجْتَهِدِي كَثِيرًا يَا بِنْتِي. مَنْ هُنَاكَ فِي الْحُجْرَةِ؟- أَنَا يَا أُمِّي، أُمَشِّطُ شَعْرِي. أَيْنَ كِتَابُكِ مَبْدَأُ القِرَاءَةِ يَا حَلِيمَةُ؟ اِشْرَبِي شَايَكِ. فَاطِمَةُ تَتَعَلَّمُ فِي مَدْرَسَتِنَا. شَعْرِي قَصِيرٌ وَشَعْرُ أُخْتِي فَاطِمَةَ طَوِيلٌ. كُلِي طِبِيخَكِ يَا فَرِيدَةٌ. عَائِشَةُ تِلْمِيذَةٌ مُجْتَهِدَةٌ مُؤَدَّبَةٌ تُحِبُّهَا مُعَلِّمَتُهَا كَثِيرًا. اِذْهَبِي إِلَى الكُتَّابِ. اُكْتُبِي يَا عَائِشَةُ. اُنْظُرِي مِنَ الشُّبَّاكِ. هَؤُلاَءِ النِّسَاءُ فَاضِلاَتٌ. هَذِهِ الْمِحْفَظَةُ غَالِيَةٌ تُسَاوِي خَمْسِينَ مَلِّيمًا وَتِلْكَ رَخِيصَةٌ تُسَاوِي خَمْسَ مَلِّيمَاتٍ.

 

32-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу кўзгудир. Кўзгу қаерда? Тароқ қаерда? Эй Абдуллоҳ, дарсингни ўқи. Эй қизим, кўп ҳаракат қил. Эй Фотима, тароғинг каттадир. Эй қизим, китобим қаерда? Стол устида. Эй Салима, бизникига қачон келасан? Эртага, пешиндан кейин синглим Фотима билан келаман. Фотима жуда кўп ўқийди. Салима жуда оз ёзяпти. Зуҳра сочини тараяпти.

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

مِنْضَدَةٌ، (مَنَاضِدُ)

столча

مَائِدَةٌ، (مَوَائِدُ)

овқатланадиган стол

مِرْآةٌ، (مَرَايَا)

кўзгу, ойна

مُشْطٌ، (أمْشَاطٌ)

тароқ

تَعَالِي

кел (м.с.)

اُكْتُبِي يَا عَائِشَةُ

эй Ойша, ёз

مَشَّطَ، يُمَشِّطُ، مَشِّطْ، تَمْشِيطٌ

таради

تُسَاوِي

туради (нархи)

هَا

унинг (м.с.)

كِ

сенинг (м.с.)

33 الدَّرْسُ الثَّالِثُ وَالثَّلاَثُونَ

0:00
0:00

أَنْتِ تَقْرَئِيْنَ كَثِيْرًا يَا فَاطِمَةُ. اِقْرَئِي كِتَابَكِ يَا بِنْتِي. الرَّجُلُ الكَرِيْمُ يَكُونُ مَحْبُوبًا وَالرَّجُلُ البَخِيلُ يَكُونُ مَمْقُوتًا. التِّلْمِيْذُ الْمُؤَدَّبُ لاَ يُلَوِّثُ لِبَاسَهُ أَبَدًا وَيَكُونُ دَائِمًا نَظِيفًا. كُنْ دَائِمًا نَظِيفًا وَلاَ تَكُنْ أَبَدًا وَسِخًا. هَلْ تَكْتُبِيْنَ مَكْتُوبًا إِلَى أَبِيكِ؟- نَعَمْ أَكْتُبُ بَعْدَ سَاعَةٍ. هَلْ تَذْهَبِيْنَ مَعِي إِلَى الْجُنَيْنَةِ يَا سَعِيدَةُ؟- لاَ، لاَ أَذْهَبُ أَنَا مَشْغُولَةٌ جِدًّا. كُرَّاسَتِي نَظِيفَةٌ وَأَمَّا كُرَّاسَتُكَ فَوَسِخَةٌ. هَاتِي الْمِصْبَاحَ يَا فِرِيدَةُ.- خُذِي يَا أُمِّي. اِشْرَبِي شَايَكِ. مِنْدِيلٌ نَظِيفٌ. هَاتِ الفُرْشَةَ، أَمْسَحُ لِبَاسِي. أَنْتِ تَجْتَهِدِينَ كَثِيْرًا يَا فَهِيمَةُ. حُجْرَةٌ نَظِيفَةٌ. حُجْرَتُكَ وَسِخَةٌ. فَاطِمَةُ تِلْمِيذَةٌ مُؤَدَّبَةٌ جِدًّا لاَ تُوَسِّخُ لِبَاسَهَا أَبَدًا وَتَكُونُ دَائِمًا نَظِيفًا.

 

33-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Кир бола суюксиздир. Озода бола севимлидир. Эй Саид! Юзингни юв. Фарид дарсини англади. Эй Фотима! Нима учун бизникига келмайсан. Дастрўмолинг кир. Дастрўмолим тоза. Ойша каравотида ухлаяпти. Фотима дарсини ўқияпти. Эй Салим, кўп ухлаяпсан. Эй синглим, сен кўп ҳаракат қиляпсан. Ҳалима тоза бўлгин, чунки одобли бола ҳамиша тоза бўлади, кийимини ҳеч кир қилмайди.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

نَظَّفَ، يُنَظِّفُ، نَظِّفْ، تَنْظِيفٌ

тозалади

لَوَّثَ، يُلَوِّثُ، لَوِّثْ، تَلْوِيثٌ

кир, ифлос қилди

كَانَ، يَكُونُ، كُنْ، كَونٌ

бўлди, мавжуд бўлди

أَمَّا

аммо

وَسِخٌ

кир, ифлос

نَظِيفٌ

тоза, покиза

مَسَحَ، يَمْسَحُ، اِمْسَحْ، مَسْحٌ

ушлади

لِبَاسٌ، (ألْبِسَةٌ)

кийим, либос

هَاتِي

келтир (м.с.)

مَنْدِيلٌ، (مَنَادِيلُ)

Дастрўмол, салфетка

فِرَاشٌ، (فُرُشٌ)

кўрпа, тўшак

تَكْتُبِيْنَ

ёзасан (м.с.)

34 الدَّرْسُ الرَّابِعُ وَالثَّلاَثُونَ

0:00
0:00

فِي جُنَيْنَتِنَا يُوجَدُ أَشْجَارٌ كَثِيْرَةٌ. وَفِيهَا يَنْبُتُ التُّفَّاحُ وَالبُرْتُقَالُ وَالعِنَبُ. نَحْنُ نَلْعَبُ فِيهَا بَعْدَ مَجِيئِنَا مِنَ الكُتَّابِ. الوَلِيدُ يَنَامُ فِي الْمَهْدِ. أيْنَ مِحْفَظَتِي يَا أُمِّي؟- لاَ أَعْرِفُ، أَيْنَ وَضَعْتَهُ بَعْدَ مَجِيئِكَ مِنَ الكُتَّابِ. هَلْ أَحْضَرْتِ دَرْسَكِ يَا فَاطِمَةُ؟- نَعَمْ أَحْضَرْتُهُ. وَأَنَا مَا أَحْضَرْتُهُ بَعْدُ. هَؤُلاَءِ التَّلاَمِذَةُ يَحْضُرُونَ دُرُوسَهُمْ. هَلْ أَحْضَرْتِ دَرْسَكِ يَا زُهْرَةُ؟ لَعِبَتْ فَاطِمَةُ فِي الْجُنَيْنَةِ مَعَ أُخْتِهَا عَائِشَةَ. أَيْنَ القِمَاطُ؟ قَامَتْ عَائِشَةُ فَقَرَأَتْ دَرْسَهَا. سَقَطَتْ فَرِيدَةُ فِي الشَّارِعِ فَبَكَتْ كَثِيْرًا. تَكَلَّمْتِ كَثِيْرًا يَا بِنْتِي، اُسْكُتِي. البَيْتُ يَبْنُونَهُ مِنَ الْحَجَرِ وَاللَّبِنِ وَالْخَشَبِ. أَيْنَ الوَلِيدُ؟- يَنَامُ فِي الْمَهْدِ. فَرِيدَةُ تَنَامُ فِي الْمَهْدِ. الْحَجَرُ يَبْنُونَ مِنْهُ البُيُوتَ. الْحَاضِنَةُ تُنَوِّمُ الوَلِيدَ. هَاتِي القِمَاطَ يَا فَاطِمَةُ اِقْمِطِ الوَلِيدَ.

 

34-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Салим ҳозир қаерда? Нега ҳозир йиғлаяпти? Мен билан ўйнайсанми эй Саид? Ҳа ўйнайман. Эй Жамила! Бу «Араб тили дарслиги»ни қачон сотиб олдинг? Кеча. Неча сўмга сотиб олдинг? Ўттиз тийинга. Эй қизим, кўп ўйнадинг. Эй қизим, аканга хат ёздингми? Йўқ, ҳануз ёзмадим. Бизнинг боғимизда олма ўсади. Ғишт ёғоч ва тошдан ўй қурамиз. Тароқни бер.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

شَجَرٌ، (أشْجَارٌ)

дарахт

حَجَرٌ، (أَحْجَارٌ)

тош

نَوَّمَ، يُنَوِّمُ، نَوِّمْ، تَنْوِيمٌ

ухлатмоқ

أحْضَرَ، يُحْضِرُ، أحْضِرْ، إِحْضَارٌ

ҳозирламоқ, келтирмоқ

لَبِنٌ

пиширилмаган ғишт, гувала

نَبَتَ، يَنْبُتُ، اُنْبُتْ، نَبْتٌ

ўсмоқ

لَعِبَتْ

ўйнади (аёл)

لَعِبْتِ

ўйнадинг (аёл)

مَا كَتَبْتُ بَعْدَ

ҳануз ёзмадим

أعْطَى، يُعْطِي، أعْطِ، اِعْطَاءٌ

берди

حَاضِنَةٌ

тарбиячи, энага

وَلِيدٌ، (وِلْدَانٌ) = وَلَدٌ

бола

مَهْدٌ، (مُهُودٌ)

бешик

قَمَطَ، يَقْمِطُ، اِقْمِطْ، قَمْطٌ

йўргаклади

35 الدَّرْسُ الْخَامِسُ وَالثَّلاَثُونَ

0:00
0:00

بَرْمِيلٌ كَبِيْرٌ. أَيْنَ الْمَاءُ؟- فِي البَرْمِيلِ الصَّغِيرِ. أَيْنَ الْمِبْرَدُ؟ سَرْجٌ جَمِيْلٌ. أَسْرِجِ الفَرَسَ أَيُّهَا الْخَادِمُ. هَلْ أَلْجَمْتَ الفَرَسَ أَيُّهَا الْخَادِمُ؟- نَعَمْ أَلْجَمْتُهُ. أَيْنَ صَاحِبَتِي فَرِيدَةُ؟- هُنَا فِي الْحُجْرَةِ. مَاذَا تَصْنَعُ فِيهَا؟- تُحْضِرُ دَرْسَهَا. مِنَ الفُولاَذِ يَصْنَعُونَ الْمِبْرَاةَ وَالْمُوسَى وَغَيْرَ ذَلِكَ مِنَ الآلاَتِ. أَيْنَ تَذْهَبُ يَا يُوسُفُ؟- إِلَى أُخْتِي فَهِيمَةَ. مَاذَا تَصْنَعُ هُنَاكَ؟- أَلْعَبُ مَعَ ابْنِهَا فَرِيدٍ. سَعِيدٌ يُلْجِمُ فَرَسَهُ. خُذْ هَذَا الكِتَابَ. اُقْعُدْ عَلَى الكُرْسِيِّ. اَلْحَدِيدُ يَصْنَعُونَ مِنْهُ الْمِقَصَّ وَالسِّكِّينَ وَالفَأْسَ وَالكَمَّاشَةَ وَالْمِخْرَزَ وَالْمِنْشَارَ وَغَيْرَ ذَلِكَ مِنَ الآلاَتِ. اِعْطِ الْهِرَّ اللَّحْمَ. هَذَا الكَلْبُ يَرْكُضُ فِي الدَّارِ. هَذَا الدِّيكُ يُسَاوِي خَمْسًا وَثَلاَثِيْنَ دِرْهَمًا. يَصْنَعُونَ القِدْرَ وَسَخَّانَةَ الْمَاءِ مِنَ النُّحَاسِ وَمِنَ الْحَدِيدِ الْمَصْبُوبِ.

 

35-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу нима? Темир. Бу нима? Омбир. Бу юган неча сўм туради? Уч сўм туради. Темирдан нималарни ясайдилар? Болта, пичоқ ва бошқа асбобларни ясайдилар. Пичоқ қаерда? Бу ерда, ҳовлида. Сув қаерда? Қозонда. Отни юганладингми? Отни эгарладингми? Самоварни мисдан ясайдилар. Эговни бер. Чизғични бер.

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

قِدْرٌ، (قُدُورٌ)

қозон

بَرْمِيلٌ، (بَرَامِيلُ)

бочка

كَمَّاشَةٌ

омбур

مِبْرَدٌ، (مَبَارِدُ)

эгов

مِجْرَفَةٌ، (مَجَارِفُ)

белкурак

حَدِيدٌ

темир

ألْجَمَ، يُلْجِمُ، ألْجِمْ، إِلْجَامٌ

Жиловламоқ, юганламоқ

لِجَامٌ، (ألْجِمَةٌ)

жилов, нўхта

أسْرَجَ، يُسْرِجُ، أسْرِجْ، إِسْرَاجٌ

эгарламоқ

سَرْجٌ

эгар

نُحَاسٌ

мис

قَصْدِيرٌ

оқ қўрғошин

فُولاَذٌ

пўлат

مُوسَى

писка

آلَةٌ، (آلاَتٌ)

асбоб-ускуна

صَنَعَ، يَصْنَعُ، اِصْنَعْ، صُنْعٌ

ясамоқ, ишлаб чиқармоқ

مَاذَا؟

нима?

وَغَيْرُ ذَلِكَ

ундан бошқа

الْمَصْبُوبُ

қуйилган, қолипланган

   

36 الدَّرْسُ السَّادِسُ وَالثَّلاَثُونَ

0:00
0:00

اِلْبَسْ رِدَاءَكَ. هَذَا الرِّدَاءُ طَوِيلٌ جِدًّا. هَذَا الطَّرْبُوشُ جَمِيلٌ. اِنْزَعْ صُدْرَتَكَ القَدِيْمَةَ وَالْبَسْ صُدْرَتَكَ الْجَدِيدَةَ. فَرِيدٌ يَنْزَعُ صُدْرَتَهُ. أَلْبِسَتُكَ وَسِخَةٌ جِدًّا نَظِّفْهَا بِالْفُرْشَةِ. الْخَادِمَةُ تُنَظِّفُ الأَلْبِسَةَ بِالْفُرْشَةِ. اِلْبَسْ دُرَّاعَتَكَ. لَبِسْتُ صُدْرَتِي وَبَانْطَالُونِي وَدُرَّاعَتِي. تَعَشَّيْنَا فِي السَّاعَةِ الثَّامِنَةِ. هَاتِي العَشَاءَ أَيَّتُهَا الْخَادِمَةُ. جِئْتُ يَوْمَ الْخَمِيسِ مِنَ الكُتَّابِ فِي السَّاعَةِ الثَّانِيَةِ عَشَرَ. وَبَعْدَ قَلِيلٍ رَجَعَتْ أُخْتِي عَائِشَةُ أَيْضًا مِنْ كُتَّابِهَا. وَكَانَتْ هِيَ أَكْبَرَ مِنِّي. وَكَانَتْ تُحِبُّنِي كَثِيْرًا. وَفِي السَّاعَةِ الثَّانِيَةِ قَدَّمَتْ لَنَا أُمِّي غَدَاءً. فَلَمَّا أَكَلْنَا خَرَجْتُ أَنَا مَعَ أَبِي إِلَى السُّوقِ وَبَقِيَتْ عَائِشَةُ فِي البَيْتِ. وَفِي السُّوقِ اِشْتَرَى لِي أَبِي طَرْبُوشًا وَصُدْرَةً وَبَنْطَالُونَ وَلأُخْتِي عَائِشَةَ قِطْعَةَ قُمَاشٍ لِتَخِيطَ لَهَا أُمِّي قَمِيصًا. وَاشْتَرَيْنَا لأَخِي الصَّغِيْرِ فَرِيدٍ فَرَسًا مِنَ الْخَشَبِ، وَفِي السَّاعَةِ الْخَامِسَةِ رَجَعْنَا إِلَى البَيْتِ وَأَعْطَيْنَا عَائِشَةَ قُمَاشَهَا وَفَرِيدًا فَرَسَهُ.

 

36-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Иштон. Кўйлак. Камзул. Бу шалвар узундир. Бу нимча тордир. Бу материал қимматдир. Янги шимимни бер. Янги кўйлагингни кий. Янги шимимни кийдим. Бу мендан каттадир. Бу мендан кичикдир. Мен Фариддан кичикроқман. Сен Фотимадан каттароқсан. Бу менинг онамдир. Соат 8-00 да кечки овқатни едик. Фарид нимчасини ечяпти. Кечки овқатни келтир, эй хизматчи аёл.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

لِبَاسٌ، (أَلْبِسَةٌ)

либос, кийим

قَمِيصٌ، (قُمْصَانٌ)

кўйлак

سِرْوَالٌ، (سَرَاوِيلُ)

иштон, шалвор

طَرْبُوشٌ، (طَرَابِيشُ)

тарбуш, бош кийими

رِدَاءٌ، (أرْدِيَةٌ)

ридо, устки кийим

قُمَاشٌ، (أَقْمِشَةٌ)

газлама, материал

صُدْرَةٌ، (صُدَرٌ)

камзул, нимча

دُرَّاعَةٌ، (دَرَاريعُ)

куртка

بَانْطالُونٌ

шим

لَمَّا

вақтики, қачонки

تَغَدَّى، يَتَغَدَّى، تَغَدِّ

кундузги овқатни еди

تَعَشَّى، يَتَعَشَّى، تَعَشِّ

кечки овқатни еди

غَدَءٌ

кундузги овқат

عَشَاءٌ

кечки овқат

أَكْبَرُ

каттароқ

أَصْغَرُ

кичикроқ

لَبِسَ، يَلْبَسُ، اِلْبَسْ، لُبْسٌ

кийди

نَزَعَ، يَنْزِعُ، اِنْزَعْ، نَزْعٌ

ечди

قَدَّمَ، يُقَدِّمُ، قَدِّمْ، تَقْدِيْمٌ

тақдим қилди

خَاطَ، يَخِيطُ، خِطْ، خِيَاطَةٌ

тикди

فُطُورٌ

эрталабки нонушта

أَفْطَرَ، يُفْطِرُ، أفْطِرْ، إِفْطَارٌ

нонушта қилмоқ

37 الدَّرْسُ السَّابِعُ وَالثَّلاَثُونَ

0:00
0:00

أَيْنَ قَلَنْسُوَتُكَ؟ أَيْنَ طَاقِيَّتُكَ؟ هَاتِ قَلَنْسُوَتِي الْجَدِيدَةَ. هَاتِ خُفِّي. أَيْنَ أُرْبَتِي يَا أُخْتِي؟ اِلْبَسْ جُرْمُوقَكَ. سَقَطَ زِرُّ قَمِيصِي. مَحْمُودٌ يَزُرُّ صُدْرَتَهُ. زُرَّ قَمِيصَكَ. لاَ تُلَوِّثْ لِبَاسَكَ أَبَدًا. نَظِّفْ لِبَاسَكَ. هَذِهِ القَلَنْسُوَةُ أَكْبَرُ مِنْ تِلْكَ. خُفُّكَ أَغْلَى مِنْ خُفِّي. طَاقِيَّتُكَ أَرْخَصُ مِنْ طَاقِيَّتِي. أَيْنَ طَاقِيَّتُكَ الْجَدِيدَةُ؟- فِي البَيْتِ. لِمَ لاَ تَلْبَسُهَا؟- أَلْبَسُهَا عِنْدَمَا أَذْهَبُ إِلَى الْمَدْرَسَةِ. هَلْ أَخَذْتَ مِنْدِيلَكَ يَا اِبْنِي؟- نَعَمْ أَخَذْتُهُ. أَيْنَ هُوَ؟- فِي جَيْبِي. اِلْبَسِي قَمِيصَكِ الْجَدِيدَ يَا عَائِشَةُ نَذْهَبُ إِلَى الكُتَّابِ. سَمْعًا وَطَاعَةً يَا أُخْتِي. هَذِهِ الفَرْوَةُ رَخِيصَةٌ وَتِلْكَ غَالِيَةٌ. اِلْبَسْ عِمَامَتَكَ أَيُّهَا الْمُؤَذِّنُ. أَيْنَ حِذَائِي يَا أُمِّي؟ ضَعْ مِنْدِيلَكَ فِي جَيْبِكَ. العِمَامَةُ يَلْبَسُهَا أَئِمَّةُ الْمَسَاجِدِ وَالْمُؤَذِّنُونَ. عُرْوَةُ قَمِيصِي صَغِيرَةٌ بَنِيقَةُ قَمِيصِي وَاسِعَةٌ وَبَنِيقَةُ قَمِيصِكَ ضَيِّقَةٌ.

 

37-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу дарс қийиндир. Бу шим кичкинадир. Бу салла каттадир. Бу дўппи кичкинадир. Бу маҳси, ана у маҳсидан арзондир. Бу дўппи ана у дўппидан қимматдир. Дастрўмолинг қаерда? Чўнтагимда. Менинг иштоним сенинг иштонингдан қимматроқдир. Кел, кундузги овқатни еймиз. Кел, кечки овқатни еймиз. Дастрўмолингни ол. Кавушингни ол. Менинг ёқам тордир. Кўйлагим янгидир.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

طَاقِيَّةٌ (طَوَاقِيُّ)

дўппи

خُفٌّ، (خِفَافٌ)

маҳси

بَنِيقَةٌ، (بَنَائِقُ)

ёқача, энсиз ёқа

أُرْبَةٌ، (أُرَبٌ) = رِبَاطُ العُنْقِ

бўйинбоғ, галстук

زَرَّ، يَزِرُّ، زُرَّ، زَرٌّ

тугмаларни қадаб олмоқ

قَلَنْسُوَةٌ، (قَلاَنِسُ)

бош кийими

عِمَامَةٌ، (عَمَائِمُ)

салла

جَيْبٌ، (جُيُوبٌ)

чўнтак, кисса

حِذَاءٌ، (أحْذِيَةٌ)

оёқ кийими

جُرْمُوقٌ

оёқ кийими, калиш

زِرٌّ، (أزْرَارٌ)

тугма

إِمَامٌ، (أَئِمَّةٌ)

имом

مُؤَذِّنٌ (ون)

азон айтувчи, муаззин

سَمْعًا وَطَاعَةً

хўп бўлади, бош устига

أَغْلَى

қимматроқ

أَرْخَصُ

арзонроқ

عِنْدَمَا

қачонки, (-ган вақтда)

عِنْدَمَا أَذْهَبُ

борган вақтда

فَرْوَةٌ، (فَرَاوَى)

мўйнали шуба

عُرْوَةٌ، (عُرًى)

тугма боғичи, петла

38 الدَّرْسُ الثَّامِنُ وَالثَّلاَثُونَ

0:00
0:00

عِنْدِي نُقُودٌ كَثِيْرَةٌ. عِنْدَكَ مَالٌ كَثِيْرٌ. كُتِبَ الْمَكْتُوبُ. حُفِظَ الدَّرْسُ. يُفْتَحُ الشُّبَّاكُ. كُسِرَ القَلَمُ. كُسِرَتِ الْمِحْبَرَةُ. القَمِيصُ يُلْبَسُ تَحْتَ الصُّدْرَةِ. اَلْفَرْوَةُ تُلْبَسُ أَيَّامَ الشِّتَاءِ. عَلَى اللَّوْحِ يُكْتَبُ بِالطَّبَاشِيرِ. العَالِمُ يُكْرَمُ. لُوِّثَتِ الكُرَّاسَةُ الْجَدِيدَةُ. هَذَا جَوْرَبُ قُطْنٍ وَهَذَا جَوْرَبُ صُوفٍ. جَوْرَبُ قُطْنٍ أَرْخَصُ مِنْ جَوْرَبِ صُوفٍ. هَذِهِ القُبَّعَةُ أَكْبَرُ مِنْ تِلْكَ القُبَّعَةِ. بَاعَ التَّاجِرُ الْمَتَاعَ. خَرَجْتُ إِلَى السُّوقِ فَدَخَلْتُ دُكَّانًا فَاشْتَرَيْتُ ثَمَانِيَةَ أَذْرُعٍ قِمَاشًا. اِلْبَسِ القُفَّازَ أَيَّامَ الشِّتَاءِ. العُلَمَاءُ يُكْرَمُونَ. اَلْقَلَنْسُوَةُ تُلْبَسُ فَوْقَ الطَّاقِيَّةِ. أَلْبَسُ الدِّفَاءَ. لَبِسْتُ جِزمَتِي. أَيْنَ شَيَّالِي يَا أُمِّي؟- هُنَا يَا وَلَدِي. لَبِسْتُ فَرْوَتِي فَخَرَجْتُ إِلَى الدَّارِ.

هَذَا فِنْجَانٌ وَهَذِهِ سَخَّانَةُ الْمَاءِ.

فَاطِمَةُ تَقْرَأُ وَأَخُوهَا فَرِيدٌ يَكْتُبُ.

هَذَا النَّجَّارُ يَنْشُرُ بِالْمِنْشَارِ.

 

38-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Дарс ўқилди. Дўппи кийилди. Сўз эшитилди. Кичкина дераза очилди. Катта қадаҳ синдирилди. Палтони, қиш кунида кийилади. Муаллима ҳурмат қилинади. Туфли тозаланди. Дафтаримни кир қилма. Дафтар кир қилинди. Савдогар молни сотди. Дўконда мол сотилди. Сиз ҳурмат қилинасиз. Биз ҳурмат қилинамиз. Пулларинг қаерда? Чўнтагимда. Туфлингни кий. Дўппингни кий.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

قُبَّعَةٌ

Шляпа

نَقْدٌ، (نُقُودٌ)

нақд пул, танга

قُطْنٌ، (أقْطَانٌ)

Пахта

دِفَاءٌ

иссиқ кийим, палто

شَيَّالٌ

шайёл, иштон боғич

صُوفٌ، (أصْوَافٌ)

жун, тук

مَتَاعٌ، (أمْتِعَةٌ)

Мато

تَاجِرٌ، (تُجَّارٌ)

тижоратчи, савдогар

دُكَّانٌ، (دَكَاكِينُ)

Дўкон

جَوْرَبٌ، (جَوَارِبُ)

қалин пайпоқ, (чулки)

كُتِبَ

Ёзилди

كَسَرَ، يَكْسُرُ، اُكْسُرْ، كَسْرٌ

синдирди

يُقْرَأُ

Ўқилади

ذِرَاعٌ

чўзим, газ (ўлчов бирлиги)

جِزْمَةٌ، (جِزَمٌ)

ботинка, туфли, этик

قُفَّازٌ، (قَفَافِيزُ)

қўлқоп

39 الدَّرْسُ التَّاسِعُ وَالثَّلاَثُونَ

0:00
0:00

هَذَا جِدَارٌ وَهَذَا سَقْفٌ. هَذِهِ سَاعَةُ الْجَيْبِ وَهَذِهِ سَاعَةُ الْجِدَارِ. اِشْتَرَيْتُ هَذِهِ الْجِزْمَةَ بِتِسْعِ جُنَيهَاتٍ وَأَرْبَعِيْنَ قِرشًا. هَذِهِ الْحَقِيْبَةُ كَبِيْرَةٌ وَهَذِهِ صَغِيْرَةٌ. دَقَّ الْجَرَسُ فَدَخَلَ التَّلاَمِذَةُ الفُصُولَ. هَلْ دَقَّ الْجَرَسُ يَا عَبْدَ اللهِ؟- نَعَمْ يَا سَيِّدِي دَقَّ مِنْ زَمَانٍ. أَمَا فَتَحْتَ الشُّبَّاكَ؟ هَلْ لَبِسْتَ دِفَاءَكَ؟ أَمَا قَرَأْتَ دَرْسَكَ؟ أَأَنْتَ وَسَّخْتَ هَذِهِ الكُرَّاسَةَ؟ أَأَنْتَ تَقُولُ هَذَا القَوْلَ؟ كُنِسَ البَيْتُ. يُفْتَحُ الشُّبَّاكُ. رَجَعَ الْمُسَافِرُ إِلَى بَلْدَتِهِ. أَمَا رَجَعَ مَحْمُودٌ مِنْ سَفَرِهِ؟ أَفَرِيدٌ كَتَبَ هَذَا الْمَكْتُوبَ أَمْ سَعِيدٌ. بِكَمِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ الْحَقِيبَةَ؟- بِعَشْرِ جُنَيهَاتٍ يَا سَيِّدِي. أَمَا تَكْنُسُ البَيْتَ؟ أَيْنَ شَيَّالُكَ؟ هَذِهِ سَاعَةُ مُحَمَّدٍ. أَسَعِيدٌ جَاءَ إِلَيْكُمْ أَمْ مَحْمُودٌ؟ هَذِهِ سَاعَةٌ مُنَبِّهَةٌ.

 

39-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Қачон келдинг? Ҳозир. Келган киши Маҳмудми ё Саидми? Эшик очилди. Ойна очилди. Дўппи кийилди. Бу хатни сен ёздингми? Бу дафтарни сен кир қилдингми? Чамадонинг қаерда? Бу ерда, хонада. Соат қаерда? Саид сафардан қайтдими? Бу соат неча сўм туради? Беш сўм туради. Девор соат қаерда? Ўйғотгич соат қаерда? Чўнтак соат стол устидадир. Бу сўзни сен айтдингми?

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

جَرَسٌ، (أَجْرَاسٌ)

қўнғироқ

دَقَّ، يَدُقُّ، دُقَّ، دَقٌّ

чалди (қўнғироқ)

سَفَرٌ، (أسْفَارٌ)

сафар

مُسَافِرٌ (ون)

мусофир

حَقِيبَةٌ، (حَقَائِبُ)

сумка, жомадон

سَاعَةُ الْجِدَارِ

девор соати

سَاعَةُ الْجَيْبِ

чўнтак соат

سَاعَةٌ مُنَبِّهَةٌ

уйғотувчи соат

جِدَارٌ، (جُدُرٌ)

девор

سَقْفٌ، (سُقُوفٌ)

шифт

مِنْ زَمَانٍ

кўпдан бери

أَ

-ми?

أَ اَنْتَ

сенми?

أَزَيْدٌ

Зайдми?

أَمْ

ёки

أَمَا فَتَحَ

очмадими?

 

40 الدَّرْسُ الأَرْبَعُونَ

0:00
0:00

طَلَعَ الْكَوْكَبُ. القَمَرُ لاَ يُرَى فِي اللَّيْلِ الْمُمْطِرِ. نَزَلَ الْمَطَرُ. صَعِدْتُ الْجَبَلَ. هَؤُلاَءِ يَنْزِلُونَ مِنَ الْجَبَلِ. هَذَا الْجَبَلُ رَفِيعٌ جِدًّا. مَتَى تَجِيءُ إِلَيْنَا؟- غَدًا وَقْتَ غُرُوبِ الشَّمْسِ. فِي الصَّيْفِ يَطُولُ النَّهَارُ وَيَقْصُرُ اللَّيْلُ وَيَنْضَجُ الأَثْمَارُ كَالْبُرْتُقَالِ وَاللَّيْمُونِ وَالتُّفَّاحِ وَالعِنَبِ وَغَيْرِهَا. وَيَنْزِلُ الأَمْطَارُ وَيَكُونُ الْحَرُّ شَدِيدًا. فِي الشِّتَاءِ يَقْصُرُ النَّهَارُ وَيَطُولُ اللَّيْلُ وَيَنْزِلُ الثُّلُوجُ وَيَجْمُدُ الأَنْهَارُ وَالبُحَيْرَاتُ وَيَكُونُ البَرْدُ شَدِيدًا جِدًّا. الكَوَاكِبُ لاَ تَطْلَعُ فِي اللَّيَالِي الْمُمْطِرَةِ. يَوْمٌ مُصْحٍ. يَوْمٌ مُمْطِرٌ. فِي البَحْرِ يَكْثُرُ السَّمَكُ. نَضِجَ الثَّمَرُ فِي حَدِيقَتِنَا. فِي أَيَّامِ الْحَرِّ نَغْتَسِلُ فِي البُحَيْرَةِ. السَّمَكُ كَثِيْرٌ فِي نَهْرِنَا. ذَهَبْنَا يَوْمَ الْخَمِيسِ إِلَى الغَابَةِ وَكَانَ الْحَرُّ شَدِيدًا جِدًّا. فَاغْتَسَلْنَا فِي بُحَيْرَةٍ هُنَاكَ. وَبَقِيْنَا فِي الغَابَةِ إِلَى وَقْتِ الغُرُوبِ. ثُمَّ رَجَعْنَا إِلَى البَيْتِ. وَكَانَتْ أُمُّنَا أَحْضَرَتْ لَنَا عَشَاءً. فَتَعَشَّيْنَا وَشَرِبْنَا الشَّايَ. ثُمَّ صَلَّيْنَا العِشَاءَ. وَفِي السَّاعَةِ العَاشِرَةِ نِمْنَا عَلَى الفِرَاشِ.

 

40-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Менинг тўшагим. Осмон. Ер. Тоғ. Ёмғир. Қор. Кўл. Дарё. Денгиз. Тоққа чиқдим. Ёмғир ёғди. Қор ёғди. Ёмғир кўп ёғди. Очиқ кун. Очиқ тун. Тоғдан тушдилар. Қуёш ботди. Қуёш ботгандан кейин боғга бораман. Бу ойдир. Бу юлдузлар. Сизнинг боғингизда мева кўпдир.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

سَمَاءُ، (سَمَاوَات)

осмон

أَرْضٌ، (أَرَاضٍ)

ер

شَمْسٌ

қуёш

مَطَرٌ

ёмғир

ثَلْجٌ، (ثُلُوجٌ)

муз, қор

كَوْكَبٌ، (كَوَاكِبُ)

юлдуз

جَبَلٌ، (جِبَالٌ)

тоғ

قَمَرٌ، (أقْمَارٌ)

ой

بَحْرٌ، (بِحَارٌ)

денгиз

بُحَيْرَةٌ

кўл

نَهْرٌ، (أنْهَارٌ)

дарё

طَلَعَ، يَطْلَعُ، اِطْلَعْ، طُلُوعٌ

чиқди, кўринди (қуёш ҳақида)

غَرَبَ، يَغْرُبُ، اُغْرُبْ، غُرُوبٌ

ботди, кўздан яширинди

نَزَلَ، يَنْزِلُ، اِنْزِلْ، نُزُولٌ

тушди, ёғди

صَعِدَ، يَصْعَدُ، اِصْعَدْ، صُعُودٌ

кўтарилди

يَوْمٌ مُمْطِرٌ

ёмғирли кун

يَوْمٌ مُصْحٍ

очиқ кун

نَضِجَ، يَنْضَجُ، اِنْضَجْ، نَضْجٌ

пишди

جَمَدَ، يَجْمُدُ، اُجْمُدْ، جُمُودٌ

музлади

شَدِيدٌ

қаттиқ

بَرْدٌ

совуқ

حَرٌّ

иссиқ

41 الدَّرْسُ الْحَادِي وَالأَرْبَعُونَ

0:00
0:00

أَيْنَ الْمِيزَانُ؟- هُنَاكَ فِي الدُّكَّانِ. وَزَنْتُ العِنَبَ بِالْمِيزَانِ. هَذِهِ الْمَسْئَلَةُ صَعْبَةٌ جِدًّا وَهَذِهِ سَهْلَةٌ. وَزَنْتُ التُّفَّاحَ. يُوزَنُ التُّفَّاحُ. فِرِيدٌ يَزِنُ التُّفَّاحَ بِالْمِيزَانِ. أَيْنَ وَضَعْتَ البُرْتُقَالَ؟- هُنَا فِي السَّلَّةِ. هَلْ رَأَيْتَ صَاحِبَكَ سَعِيدًا اليَوْمَ؟- لاَ، مَا رَأَيْتُهُ مُنْذُ خَمْسَةِ أَيَّامٍ. هَلْ تَعْرِفُ مُعَلِّمَنَا يَا فَرِيدُ وَهَلْ رَأَيْتَهُ؟- لاَ، يَا سَيِّدِي لاَ أَعْرِفُهُ قَطُّ. دَرْسُنَا اليَوْمَ صَعْبٌ جِدًّا وَكَانَ دَرْسُ الأَمْسِ سَهْلاً جِدًّا. هَلْ تُرِيدُ أَنْ تَذْهَبَ مَعِيَ إِلَى السُّوقِ؟- نَعَمْ بِكُلِّ سُرُورٍ. بَيْتِي قَرِيبٌ مِنَ السُّوقِ. بَيْتُكُمْ بَعِيدٌ مِنَ الْمَدْرَسَةِ. يَجِبُ عَلَى التِّلْمِيذِ أَنْ يَحْتَرِمَ مُعَلِّمَهُ دَائِمًا. يَجِبُ عَلَيْنَا أَنْ نَحْتَرِمَ أَبَوَيْنَا. إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَكُونَ رَجُلاً عَالِمًا فَاجْتَهِدْ فِي دَرْسِكَ كَثِيرًا. يَجِبُ عَلَيَّ أَنْ أَقْرَأَ دَرْسِي. اِلْبَسِ الدِّفَاءَ إِذَا كَانَ اليَوْمُ بَارِدًا وَإِذَا اشْتَدَّ البَرْدُ فَالْبَسِ الفَرْوَةَ. خَرَجَتْ أُمِّي إِلَى السُّوقِ فَدَخَلَتْ دُكَّانًا فَاشْتَرَتْ ثَلاَثَةَ أَرْطَالٍ عِنَبًا وَبِطِّيخًا وَشَمَّامًا ثُمَّ رَجَعَتْ إِلَى البَيْتِ.

 

41-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Олма саватда. Тарозу қаерда? Бу ерда. Олма қаерда? У ерда. Мадрасага тўрт кундан бери бормадим. Сен дарсингни ёдлашинг керак. Бу дарс енгилдир. Бу дарс оғирдир. Бу масала жуда енгилдир. Буниси жуда оғирдир. Бизнинг уйимиз сизнинг уйингизга яқиндир. Сизнинг ўйингиз мадрасадан узоқдир. Салимни ҳеч кўрмадим. Ўқитувчингизни ҳеч кўрмадим. Олмани тарозуда тортдим. Усмонни кўрдингми? Йўқ, уч кундан бери уни кўрмадим.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

قَرِيبٌ

Яқин

بَعِيدٌ

узоқ

سَهْلٌ

Осон

صَعْبٌ

қийин

مِيزَانٌ، (مَوَازِينُ)

Тарозу

وَزَنَ، يَزِنُ، زِنْ، وَزْنٌ

ўлчаб тортмоқ

مَسْئَلَةٌ، (مَسَائِلُ)

масала, муаммо

أَرَادَ، يُرِيدُ، أرِدْ، إِرَادَةٌ

хоҳлади

مُنْذُ

(-дан бери) қўшимчаси

سَلَّةٌ، (سِلاَلٌ)

саватча

قَطٌّ

ҳеч

إِذَا

қачон, агар

إِذَا جَاءَ

қачон келса

أَنْ

(-моқ) қўшимчаси

يَجِبُ عَلَيْكَ

сенга шарт

يَجِبُ عَلَيْكَ أَنْ تَقْرَأَ دَرْسَكَ

дарсингни ўқиш сенга шарт

42 الدَّرْسُ الثَّانِي وَالأَرْبَعُونَ

0:00
0:00

مَتَى تَجِيءُ إِلَيْنَا؟- غَدًا إِنْ شَاءَ اللهُ. تَجِيءُ وَحْدَكَ أَمْ مَعَ زَوْجَتِكَ؟- أَجِيءُ وَحْدِي. مَحْمُودٌ زَوْجُ عَائِشَةَ. فَاطِمَةُ زَوْجَةُ عَبْدِ اللهِ. هَذَا عَمِّي. هَذِهِ عَمَّتُكَ. هَؤُلاَءِ أَعْمَامُنَا. هَؤُلاَءِ خَالاَتِي. أَخْوَالِي يُحِبُّونَنِي كَثِيْرًا. سَأَلْتُ فَرِيدًا كِتَابَهُ فَمَا أَعْطَانِي. مَا اسْمُكَ يَا وَلَدُ؟- عَبْدُ الْغَفَّارِ. وَمَا اسْمُ أَبِيكَ؟- عَبْدُ الكَرِيْمِ. أَيْنَ أَبُوكَ الآنَ؟- هُوَ سَافَرَ إِلَى بُخَارَى. مَتَى يَرْجِعُ، أَلاَ تَعْرِفُ؟- لاَ، يَا سَيِّدِي لاَ أَعْرِفُ. مُعَلِّمِي يَمْدَحُنِي كَثِيْرًا وَيُسَمِّينِي بِالتِّلْمِيذِ الْمُجْتَهِدِ وَأَمَّا أَخِي فَلاَ يَمْدَحُهُ، بَلْ يَذُمُّهُ أَحْيَانًا. هَذَا التِّلْمِيذُ يُسَمَّى مَحْمُودًا وَهَذَا أَحْمَدَ. اِسْمُ هَذَا الوَلَدِ فَرِيدٌ. اِسْمُ هَذِهِ الْمَرْأَةِ زُهْرَةُ. سَأَلْتُكَ عَنْ مَسْأَلَةٍ فَمَا أجَبْتَنِي. زَوْجَتِي مُعَلِّمَةٌ. زَوْجَةُ عُبَيْدِ اللهِ اِمْرَأَةٌ صَالِحَةٌ. زَوْجُكِ مُعَلِّمٌ. هَذَا عَرِيسٌ وَهَذِهِ عَرُوسٌ.

 

42-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу боланинг исми Абдулҳаким. Холамнинг эри олимдир. Сендан Маҳмуд ҳақида сўрадим жавоб бермадинг. Сеникига бир ўзим келдим. Эй ўқувчи, исминг нима? Фарид. Кимнинг ўғлисан? Абдулкаримнинг ўғлиман. Фотима Абдуллоҳнинг хотинидир. Ўқитувчи, Абдуллоҳни мақтади. Ўқитувчи, Фаридни ҳамиша ёмонлайди. Умардан китобни сўрадим. Маҳмуд бизникига келди. Бу менинг амаким, буниси эса тоғам.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

عَمٌّ، (أعْمَامٌ)

амаки

عَمَّةٌ، (عَمَّاتٌ)

амма

خَالٌ، (أخْوَالٌ)

тоға

خَالَةٌ، (خَالاَتٌ)

хола

عَرِيسٌ، (عُرُسٌ) = خَتَنٌ

куёв

عَرُوسٌ، (عَرَائِسُ) = كَنَّةٌ

келин

زَوْجٌ، (أَزْوَاجٌ)

эр

زَوْجَةٌ، (زَوجَاتٌ)

хотин

سَأَلَ، يَسْأَلُ، اِسْأَلْ، سُؤَالٌ

сўради

أَجَابَ، يُجِيبُ، أجِبْ، إجَابَةٌ

жавоб берди

مَدَحَ، يَمْدَحُ، اِمْدَحْ، مَدْحٌ

мақтади

ذَمَّ، يَذُمُّ، ذُمَّ، ذَمٌّ

ёмонлади

اِسْمٌ، (أسْمَاءٌ)

исм

وَحْدِي

мен якка ўзим

وَحْدَكَ

сен якка ўзинг

وَحْدَهُ

у якка ўзи

بَلْ

балки

أَحْيَانًا

гоҳида, аҳён-аҳёнда

سَمَّى، يُسَمَّى، سَمِّ، تَسْمِيَةً

Номланади, аталади

يَمْدَحُنِي

Мени мақтайди

سَأَلْتُ فَرِيدًا عَنْكَ

сен ҳақингда Фариддан сўрадим

سَأَلْتُ فَرِيدًا كِتَابًا

Фариддан китобни сўрадим

43 الدَّرْسُ الثَّالِثُ وَالأَرْبَعُونَ

0:00
0:00

أَنَا صَحِيحٌ وَأَنْتَ مَرِيضٌ. عَبْدُ اللهِ صَحِيحٌ وَأَخُوهُ عَبْدُ الرَّحيمِ مَرِيضٌ. أَعْطَى الطَّبِيبُ الْمَرِيضَ دَوَاءً. أَيْنَ يُبَاعُ الأَدْوِيَةُ؟- فِي الصَّيْدَلِيَّةِ. لاَ تَضْحَكُوا أَثْنَاءَ الدَّرْسِ. مَرِضَ عُثْمَانُ خَمْسَةَ أَيَّامٍ فَلَمْ يَذْهَبْ فِي أَثْنَائِهَا إِلَى الْمَدْرَسَةِ. اِسْتَعْمِلِ الدَّوَاءَ إِذَا كُنْتَ مَرِيضًا. ذَهَبَ تِلْمِيذٌ إِلَى نَهْرٍ فِي يَوْمٍ بَارِدٍ، فَاغْتَسَلَ هُنَاكَ فَأَصَابَهُ مَرَضٌ، فَأَخَذُوهُ إِلَى الْمُسْتَشْفَى، فَعَايَنَهُ الطَّبِيبُ فَكَشَفَ دَاءَهُ فَأَعْطَاهُ دَوَاءً. بَقِيَ التِّلْمِيذُ مَرِيضًا عَلَى فِرَاشِهِ عِدَّةَ أَيَّامٍ. وَكَانَ يَبْكِي كَثِيْرًا. بَعْدَ ثَلاَثَةِ أَسَابِيعَ شُفِيَ التِّلْمِيذُ مِنْ مَرَضِهِ وَذَهَبَ إِلَى الْمَدْرَسَةِ. هَلْ سَأَلْتَ الْمُعَلِّمَ عَنْ هَذِهِ الْمَسْئَلَةِ الصَّعْبَةِ؟- لاَ، مَا سَأَلْتُهُ. لِمَ لَمْ تَسْأَلْهُ؟ كَانَ يَجِبُ عَلَيْكَ أَنْ تَسْأَلَهُ عَنْهَا.

 

43-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу касалдир. Бу соғломдир. Бу дори аччиқдир. Дори қаерда сотилади? Дорихонада. Қаерга кетяпсан? Дорихонага. Доктор касални текширувдан ўтказди. Дорини истеъмол қил. Салим бугун мадрасага бормади. Мен соғломман. Фарид касал. Бир неча кун касал бўлдим. Касал шифо топди. Касалхонага бордим.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

صَحِيحٌ، (أَصِحَّاءُ)

соғлом

مَرِيضٌ، (مَرْضَى)

бемор

طَبِيبٌ، (أَطِبَّاءُ)

дўхтир, табиб

دَوَاءٌ، (أدْوِيَةٌ)

дори

دَاءٌ، (أَدْوَاءٌ)

касаллик

شِفَاءٌ، (أشْفِيَةٌ)

шифо

عَايَنَ، يُعَايِنُ، عَايِنْ، مُعَايَنَةٌ

текширувдан ўтказди

أَصَابَ، يُصِيبُ، أصِبْ، إِصَابَةٌ

йўлиқмоқ, дучор бўлмоқ

عِدَّةُ أَيَّامٍ

бир неча кун

أَثْنَاء

орасида, асносида

مُسْتَشْفَى، (مُسْتَشْفَيَاتُ)

шифохона

لَمْ يَكْتُبْ

ёзмади

صَيْدَلِيَّةٌ = (أَجْزَاخَانَةٌ)

дорихона

اِسْتَعْمَلَ، يَسْتَعْمِلُ، اِسْتَعْمِلْ، اِسْتِعْمَالٌ

истеъмол қилди

44 الدَّرْسُ الرَّابِعُ وَالأَرْبَعُونَ

0:00
0:00

هَذَا الرَّجُلُ شَيْخٌ. هَذَا الرَّجُلُ شُجَاعٌ. هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ شُيُوخٌ. هَذَا الشَّيَّالُ لَيْسَ بِغَالٍ. أَنَا شُجَاعٌ وَأَنْتَ جَبَانٌ. هَذِهِ العَجُوزُ فَاضِلَةٌ. هَذَا عَدُوُّكَ. هَذَا الرَّجُلُ لَيْسَ بِجَبَانٍ. هَذِهِ الْمَرْأَةُ لَيْسَتْ بِعَجُوزٍ. أَنْتَ صَدِيقِي. هَؤُلاَءِ أَعْدَاؤُنَا. هَذِهِ الفَتَاةُ بِنْتُ تِلْكَ العَجُوزِ. صَدِيقُكَ عَالِمٌ. صَدِيقِي لَيْسَ بِمَرِيضٍ. عَدُوُّكَ لَيْسَ بِشُجَاعٍ. أَنَا لَسْتُ بِغَنِيٍّ. هُمْ لَيْسُوا بِفُقَرَاءَ. أَنْتِ لَسْتِ بِمُجْتَهِدَةٍ يَا زُهْرَةُ. أَنْتُمْ لَسْتُمْ بِبُخَلاَءَ. هَذِهِ الْحَقِيبَةُ لَيْسَتْ بِرَخِيصَةٍ. هُمْ لَيْسُوا بِكِرَامٍ. هَؤُلاَءِ النِّسَاءُ عَجَائِزُ. جَدِّي شَيْخٌ كَبِيْرٌ. الشُّيُوخُ يُكْرَمُونَ. أَكْرِمِ الشَّيْخَ. أَكْرِمُوا العَجَائِزَ. هَذِهِ الفَتَاةُ مُعَلِّمَةٌ. هَذَا الفَتَى فَاضِلٌ. أَكْرِمُوا الشُّيُوخَ أَيُّهَا الفِتْيَانُ.

 

44-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу менинг дўстим. Бу менинг душманим. Абдураҳмон камбағал эмас. Бу бахилдир. Бу бахил эмас. Сен қари эмассан. Улар бой эмаслар. Бу кампирдир. Бу киши қўрқоқдир. Бу эркаклар қўрқоқлардир. Бу қиз бизнинг мактабда муаллимадир. Қўрқоқ эркакни яхши кўрмайман. Сен дангасасан. Бу йигит олимдир. Мен дангаса эмасман. Дангаса бўлма. Дангаса ўқувчини ҳеч ким яхши кўрмайди. Сен қари эмассан.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

شُجَاعٌ، (شُجْعَانٌ)

қўрқмас, жасур

جَبَانٌ، (جُبَنَاءُ)

қўрқоқ, юраксиз

صَدِيقٌ، (أصْدِقَاءُ)

дўст

عَدُوٌّ، (أَعْدَاءٌ)

душман

غَنِيٌّ، (أغْنِيَاءٌ)

бой, бадавлат

فَقِيْرٌ، (فُقَرَاءُ)

камбағал, ночор

شَيْخٌ، (شُيُوخٌ)

қария

عَجُوزٌ، (عَجَائِزُ)

кампир

فَتًى، (فِتْيَانٌ)

ёш йигит

فَتَاةٌ، (فَتَيَاتٌ)

қиз, қизча

لَيْسَ

эмас

هُوَ لَيْسَ...

у... эмас

أنْتَ لَسْتَ...

сен... эмассан

أَنَا لَسْتُ...

мен... эмасман

45 الدَّرْسُ الْخَامِسُ وَالأَرْبَعُونَ

0:00
0:00

خَاتَمِي مِنْ ذَهَبٍ وَفَصُّهُ مِنْ يَاقُوتٍ. فِي البَحْرِ يُوجَدُ اللُؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ. هَذَا الْخَاتَمُ غَالٍ جِدًّا يُسَاوِي ثَلاَثِيْنَ دِينَارًا. هَذَا السِّوَارُ رَخِيصٌ يُسَاوِي خَمْسَ دَنَانِيرَ. أَيْنَ سِوَارِي يَا أُمِّي؟- أَظُنُّ فِي الْخِزَانَةِ. خَاتَمِي جَمِيلٌ. عِقْدِي مِنْ لُؤْلُؤٍ. سِوَارِي مِنْ فِضَّةٍ وَخَاتَمِي مِنْ ذَهَبٍ. الْخَاتَمُ يُصْنَعُ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَغَيْرِ ذَلِكَ مِنَ الْمَعَادِنِ. هَذَا الرَّجُلُ قَوِيٌّ جِدًّا. هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ أَقْوِيَاءُ. أيْنَ قُرْطِي يَا أُخْتِي؟ - لاَ أَعْرِفُهُ جَيِّدًا، أَظُنُّ فِي الْخِزَانَةِ. أنْتَ قَوِيٌّ وَأنَا ضَعِيفٌ. هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ أَقْوِيَاءُ وَهَؤُلاَءِ ضُعَفَاءُ. بِنْتِي تَلْبَسُ خَاتَمَ فِضَّةٍ. الذَّهَبُ يَصْنَعُونَ مِنْهُ الأَسَاوِرَةَ وَالْخَوَاتِمَ وَالسَّاعَاتِ. لَبِسْتَ الْخَاتَمَ. هَذَا الْعِقْدُ جَمِيلٌ جِدًّا. يَكُونُ الْفَتَى قَوِيًّا وَالشَّيخُ ضَعِيفًا. الأَلْمَاسُ حَجَرٌ غَالٍ جِدًّا.

45-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Узугим қаерда? Бу узук олтиндир. Бу зирак кумушдир. Эй Саида, билакузукни тақгин. Зирагимни қаерга қўйдинг. Мен кучлиман. Сен кучлисан. Бу узукнинг кўзи олмосдандир. Билакузук олтин ва кумушдан ясалади. Бу узук кимники? Меники. Узукни ол. Нега узукни олдинг?

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

خَاتَمٌ، (خَوَاتِمُ)

узук

فَصٌّ، (فُصُوصٌ)

узук кўзи, қимматбаҳо тош

سِوَارٌ، (أَسَاوِرَة)

билакузук

قُرْطٌ، (قِرَاطٌ)

зирак, исирға, ҳалқа

عِقْدٌ، (عُقُودٌ)

шода

مَرْجَانٌ

маржон, майда гавҳар

ذَهَبٌ

олтин

فِضَّةٌ

кумуш

مَعْدِنٌ، (مَعَادِنُ)

кон, шахта

لُؤْلُؤٌ

дур, марварид

أَلْمَاسٌ

олмос

يَاقُوتٌ، (يَوَاقِيتُ)

ёқут

قَوِيٌّ، (أَقْوِيَاءُ)

кучли

ضَعِيفٌ، (ضُعَفَاءُ)

кучсиз

ظَنَّ، يَظُنُّ، ظُنَّ، ظَنٌّ

гумон қилди

أَظُنُّ فِي الفَصْلِ

синфда деб гумон қиламан

مِنْ فَضْلِكَ

илтимос, марҳамат қилиб

   

46 الدَّرْسُ السَّادِسُ وَالأَرْبَعُونَ

0:00
0:00

أَيْنَ الْخَيْطُ؟ أَيْنَ الكُشْتُبَانُ؟ هَاتِ إِبْرَتِي. خُذْ آلَةَ الْخِيَاطَةِ. الْحَلاَّقُ يَحْلِقُ الشَّعْرَ بِالْمُوسَى. هَذَا الطَّرْبُوشُ أَحْمَرُ وَهَذَا أَبْيَضُ. النَّجَّارُ يَنْشُرُ الْخَشَبَ بِالْمِنْشَارِ. ذَهَبْتُ إِلَى الْخَيَّاطِ فَأَعْطَيْتُهُ قِمَاشًا لِيَخِيطَ لِي بَانْطَالُونَ وَصُدْرَةً. خَاطَتِ الْخَيَّاطَةُ قَمِيصًا لاِبْنَتِي حَمِيدَةَ. هَذَا القَمِيصُ أَصْفَرُ وَهَذَا أَبْيَضُ. لِمَنْ هَذَا الكُشْتُبَانُ؟ - لِي يَا نَعِيمَةُ. اِحْلِقْ شَعْرِي مِنْ فَضْلِكَ. هَذَا الْمُسْتَخْدَمُ يَخْدِمُ عِنْدَنَا بِرَاتِبٍ شَهْرِيٍّ قَدْرُهُ خَمْسُ جُنَيهَاتٍ. خَاطَتْ أُمِّي قَمِيصِي بِآلَةِ الْخِيَاطَةِ. لاَ تَخِيطِي قَمِيصِي بِالإِبْرَةِ. كَمْ رَاتِبُكَ؟ - رَاتِبِي خَمْسُونَ دِرْهَمًا. هَاتِي الدَّبُّوسَ يَا فَاطِمَةُ. شَعْرُكَ طَوِيلٌ اِحْلِقْهُ بِالْمُوسَى.

 

46-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Қизил кўйлак, оқ кўйлак. Ипни бериб, игнани ол. Сариқ кўйлак қаерда? Тикувчи шалвар тикди. Тикувчи аёл кўйлак тикди. Сартарош сочни олди. Бу менинг дўстим. Дурадгор ёғочни арралаяпти. Менинг шалваримни тик. Ангишвона қаерда? Тўғнағич қаерда?

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

خَيَّاطٌ

тикувчи

آلَةُ الْخِيَاطَةِ

тикиш машинаси

دَبُّوسٌ، (دَبَابِيسُ)

тўғнағич, илгак

كُشْتُبَانٌ، (كَشَاتِبِينُ)

ангишвона

خَيْطٌ، (خُيُوطٌ)

ип, тола

إِبْرَةٌ، (إِبَرٌ)

нина

حَلاَّقٌ

сартарош

نَجَّارٌ

дурадгор

رَاتِبٌ، (رَوَاتِبُ) = مُرَتَّبٌ

ойлик, маош

مُسْتَخْدَمٌ

ёлланган ишчи

أَحْمَرُ

қизил

أَصْفَرُ

сариқ

أَبْيَضُ

оқ

أسْوَدُ

қора

أحْضَرُ

яшил

أَزْرَقُ

кўк

لِمَنْ؟

кимники?

لِمَنْ هَذَا القَلَمُ؟

бу қалам кимники?

47 الدَّرْسُ السَّابِعُ وَالأَرْبَعُونَ

0:00
0:00

اَلْفَلاَّحُ يَحْرِثُ الأَرْضَ بِالْمِحْرَاثِ. مِنْجَلِي حَادٌّ. الفَلاَّحَةُ تَحْصُدُ الزَّرْعَ بِالْمِنْجَلِ. اِقْرَئِي دَرْسَكِ يَا فَاطِمَةُ. اِقْرَأْنَ دُرُوسَكُنَّ أَيَّتُهَا البَنَاتُ. مِنْجَلُكَ كَهَامٌ. هَذَا الْمِحَشُّ حَادٌّ جِدًّا. التِّلْمِيذَاتُ الْمُجْتَهِدَاتُ لاَ يَضْحَكْنَ أَثْنَاءَ الدَّرْسِ. أَخَوَاتِي يَكْتُبْنَ الْمَكْتُوبَ إِلَى أَبِي. الفَرَسُ يَأْكُلُ العُشْبَ وَالْحَشِيشَ وَالشَّعِيرَ وَالنُّخَالَةَ. أَنْتُنَّ تَجْتَهِدْنَ أَيَّتُهَا البَنَاتُ؟ هَلْ قَرَأْتُنَّ دُرُوسَكُنَّ أَيَّتُهَا البَنَاتُ؟ - نَعَمْ قَرَأْنَاهَا. الفَلاَّحُونَ يَشْتَغِلُونَ فِي الصَّيْفِ كَثِيرًا، يَحْرِثُونَ الأَرْضَ وَيَزْرَعُونَ وَيَحُشُّونَ الْحَشِيشَ وَيَحْصُدُونَ الزَّرْعَ. نَحْنُ نَلْعَبُ بَعْدَ الدَّرْسِ وَهَلْ تَلْعَبِينَ أَنْتِ يَا زُهْرَةُ؟

لِمَنْ هَذَا الْمِنْجَلُ؟ بِالْمِحْرَاثِ نَحْرِثُ الأَرْضَ وَبالْمِحَشِّ نَحُشُّ الْحَشِيشَ وَبِالْمِنْجَلِ نَحْصُدُ الزَّرْعَ. هَاتِ مِنْ فَضْلِكَ ذَلِكَ الْفِنْجَانَ. يُوجَدُ السَّمَكُ فِي النَّهْرِ وَالبُحَيْرَةِ وَالبَحْرِ. هَذَا الْكِتَابُ يُسَاوِي ثَلاَثَ دَرَاهِمَ. هَاتِي الْمِصْبَاحَ أَيَّتُهَا الفَتَاةُ. فَاطِمَةُ تَقْرَأُ الدَّرْسَ وَأُمُّهَا تَنَامُ. يُصْنَعُ الْمِخْرَزُ وَالسِّكِّينُ وَالْمِلْعَقَةُ مِنَ الْحَدِيدِ. لِكُلِّ يَدٍ خَمْسُ أَصَابِعَ.

 

47-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бу ҳаракатчандир. Бу деҳқонлар ғайратлидирлар. Бу қизлар кўп интилувчилардир. Эй хизматчи аёллар, деразаларни очдингизми? Бу ўроқ ўткирдир. Бу чалғи ўтмасдир. Эй ўқувчи қизлар, дарсларни фаҳмлангиз. Ўқувчилар мактабга кетдилар. Деҳқон пичан ўряпти. Деҳқонлар ёзда кўп шуғулланиб, ерни ҳайдайдилар.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

مِنْجَلٌ، (مَنَاجِلُ)

ўроқ

مِحَشٌّ، (ات)

чалғи ўроқ, белўроқ

مِحْرَاثٌ، (مَحَارِيثُ)

омоч

فَلاَّحٌ

деҳқон

زَرَعَ، يَزْرَعُ، اِزْرَعْ، زَرْعٌ

экди

شَعِيرٌ

арпа

قَمْحٌ

буғдой

دَقِيقٌ

ун (буғдойники)

نُخَالَةٌ

кепак

حَشَّ، يَحُشُّ، حُشَّ، حَشٌّ

ўрмоқ, ўриб олмоқ

حَشِيشٌ

пичан

عُشْبٌ، (أعْشَابٌ)

ўт-ўлан

حَرَثَ، يَحْرُثُ، اُحْرُثْ، حَرْثٌ

чопмоқ, ҳайдамоқ

هُنَّ

улар (аёл)

أَنْتُنَّ

сизлар

يَكْتُبْنَ

ёзадилар (аёл)

تَقْرَأْنَ

ўқийсизлар (аёл)

اِفْهَمْنَ

фаҳмлангиз (аёл)

ذَهَبْنَ

кетдилар (аёл)

رَجَعْتُنَّ

қайтдинглар (аёл)

حَصَدَ، يَحْصُدُ، اُحْصُدْ، حَصَادٌ

Ҳосилни ўриб, йиғиштирмоқ

زَرْعٌ

ўсимлик

 

48 الدَّرْسُ الثَّامِنُ وَالأَرْبَعُونَ

0:00
0:00

أَنْتَ الَّذِي كَتَبْتَ هَذَا الْمَكْتُوبَ. أَنْتَ الَّذِي اشْتَرَيْتَ هَذَا الشَّيَّالَ. أَنْتِ الَّتِي تُعَلِّمِينَ هَذِهِ التِّلْمِيذَةَ. أَنْتَ الَّذِي تُقَدِّمُ لَنَا الشَّايَ. هَلْ رَأَيْتَ التِّلْمِيذَ الَّذِي جَاءَنَا أَمْسِ. اَلْمَرْأَةُ الَّتِي تُعَلِّمُ التِّلْمِيذَاتِ تُسَمَّى مُعَلِّمَةً. الْخَيَّاطَاتُ هُنَّ اللَّوَاتِي يَخِطْنَ الثِّيَابَ. إِذَا لَمْ تَسْتَعْمِلِ الدَّوَاءَ الَّذِي أَعْطَاكَهُ الطَّبِيبُ لاَ تُشْفَى أَبَدًا. التِّلْمِيذَةُ الَّتِي لاَ تُطِيعُ مُعَلِّمَتَهَا لاَ تَكُونُ مَحْبُوبَةً. جَاءَنِي صَدِيقِيَ الَّذِي أُحِبُّهُ كَثِيرًا. يُقَالُ لِلرَّجُلِ الَّذِي لَيْسَ لَهُ زَوْجَةٌ عَزَبًا وَلِلْمَرْأَةِ الَّتِي لَيْسَ لَهَا زَوْجٌ عَزَبَةً. يُقَالُ لِلرَّجُلِ الَّذِي يُحْسِنُ إِلَى الفُقَرَاءِ كَرِيمًا. الْمَرْأَةُ الَّتِي رَأَيْنَاهَا أَمْسِ فِي الْجُنَيْنَةِ هِيَ زَوْجَةُ عَلِيٍّ. اَلْفَتَاةُ الَّتِي رَأَيْنَاهَا أَمْسِ فِي الشَّارِعِ الْكَبِيرِ هِيَ ابْنَةُ مَحْمُودٍ. التَّلَامِذَةُ الَّذِينَ رَأَينَاهُمْ قَبْلَ الظُّهْرِ فِي الْجُنَيْنَةِ يَتَعَلَّمُونَ فِي الْمَدْرَسَةِ الْحُسَيْنِيَّةِ. الرَّجُلُ الَّذِي يُعَلِّمُ الأَوْلاَدَ يُسَمَّى مُعَلِّمًا. الرَّجُلُ الَّذِي رَأَيْنَاهُ أَمْسِ فِي بَيْتِنَا هُوَ مُؤَذِّنُ الْمَسْجِدِ الْحُسَيْنِيِّ.

 

48-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Кеча бизникига келган киши ўқитувчидир. Қизларни ўқитадиган аёлни муаллима деб аталади. Бу ўқувчини ўқитувчиси менман. Бу китобни, дарсни яхши ўзлаштирган ўқувчига берамиз. Болаларни ўқитадиган кишини ўқитувчи деб аталади. Камбағалларга эҳсон қиладиган одамни сахий дейилади. Хотини йўқ кишини сўққабош, дейилади.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

اَلَّذِي

шундай кишики

اَلَّتِي

шундай аёлки

اللذَانِ

шундай икки кишики

اللَّتَانِ

шундай икки аёлки

اللَّذِينَ

шундай кишиларки

اللاتِي = اللَّوَاتِي

шундай аёлларки

أَنَا الَّذِي أُعَلِّمُ هَذَا التِّلْمِيذَ

бу ўқувчини мен ўқитаман

أَنَا الَّتِي خِطْتُ هَذَا اللِّبَاسَ

бу кийимни мен тикдим

الْمَدْرَسَةُ الْحُسَيْنِيَّةُ

Ҳусайния мадрасаси

عَزَبٌ

уйланмаган, сўққабош

عَزَبَةٌ

турмушга чиқмаган

أَعْطَاكَهُ

Уни сенга берди

49 الدَّرْسُ التَّاسِعُ وَالأَرْبَعُونَ

0:00
0:00

مِنَ الْحَيَوَانَاتِ مَا هُوَ أَهْلِيٌّ: مِثْلُ البَقَرَةِ وَالْعَنْزَةِ وَالْنَّعْجَةِ وَالثَّورِ وَالْكَلْبِ وَالْهِرِّ وَالْحِمَارِ وَالفَرَسِ وَالأَرْنَبِ.

وَمِنْهَا مَا هُوَ بَرِّيٌّ: مِثْلُ الغَزَالِ وَالثَّعْلَبِ وَالأَسَدِ وَالنَّمِرِ وَالدُّبِّ وَالذِّئْبِ وَالفَهْدِ.

وَالطُّيُورُ مِنْهَا مَا هُوَ أَهْلِيٌّ: مِثْلُ الدَّجَاجَةِ وَالدِّيكِ وَالبَطَّةِ وَالوَزَّةِ وَالطَّاوُوسِ وَالْحَمَامِ وَالبَبْغَاءِ وَالبُلْبُلِ.

وَمِنْهَا مَا هُوَ بَرِّيٌّ: مِثْلُ العُصْفُورِ وَالْبُومِ وَالنَّسْرِ.

ذَنَبُ الأَرْنَبِ قَصِيرٌ وَأَمَّا ذَنَبُ الثَّعْلَبِ فَطَوِيلٌ. فِي الغَابَةِ يُوجَدُ السِّنْجَابُ وَالذِّئْبُ وَالثَّعْلَبُ وَالدُّبُّ وَالأَرْنَبُ. الكَلْبُ يَجْرِي وَرَاءَ الأَرْنَبِ. الدَّجَاجَةُ وَالبَطَّةُ مِنَ الطُّيُورِ الأَهْلِيَّةِ.

49-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Қуш, қушлар, каптар, чумчуқ, қуён, ўрдак, ғоз, тулки. Ўрдак сувда сузяпти. Қўй гўштини едим. Эчки уй ҳайвони. Куркани гўшти мазали. Бургут катта қушдир. Булбулнинг товуши ёқимлидир. Қуён қўрқоқ ҳайвондир. Товус чиройли қушдир. Қоплон қўрқмас ҳайвондир. Бу ғоз, бу ўрдак.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

نَعْجَةٌ، (نِعَاجٌ)

совлиқ қўй

عَنْزَةٌ، (عَنَزَاتٌ)

эчки

أَهْلِيٌّ

хонаки, уй ҳайвони

بَرِّيٌّ = وَحْشِيٌّ

Ёввойи, ваҳший

طَيْرٌ، (طُيُورٌ)

қуш

حَيَوَانٌ، (حَيَوَانَاتٌ)

Ҳайвон

دِيكٌ رُومِيٌّ

курка

بَطٌّ، (بُطُوطٌ)

ўрдак

حَمَامٌ، (حَمَائِمُ)

каптар

بَبْغَاءُ، (بَبَّغَاوَاتٌ)

тўти

عُصْفُورٌ، (عَصَافِيرُ)

қушча, чумчуқ

بُومٌ، (أبْوَامٌ)

бойўғли

نَسْرٌ، (نُسُورٌ)

бургут

وَزَّةٌ

ғоз

أَرْنَبٌ، (أرَانِبُ)

қуён

غَزَالٌ، (غِزْلاَنُ)

оҳу

(1) قِطٌّ، (قِطَطٌ)

мушук

(2) هِرٌّ، (هِرَارٌ)

мушук (2)

جَمَلٌ، (جِمَالٌ)

туя

ثَعْلَبٌ، (ثَعَالِبُ)

тулки

أَسَدٌ، (أُسُودٌ)

шер, арслон

فَهْدٌ، (فُهُودٌ)

қоплон (гепард)

نَمِرٌ، (نُمُورٌ)

йўлбарс

مِثْلُ

каби

خَرُوفٌ، (خِرْفَانٌ)

қўзичоқ

كَبْشٌ، (كِبَاشٌ)

қўчқор

سِنْجَابٌ، (سَنَاجِيبُ)

олмахон

قُنْفُذٌ، (قَنَافِذُ)

типратикон

50 الدَّرْسُ الْخَمْسُونَ

0:00
0:00

اَلْفَوَاكِهُ الَّتِي تُؤْكَلُ مِنْهَا مَا هُوَ حُلْوٌ: كَالتُّفَّاحِ وَاَلعِنَبِ وَالتِّينِ وَالرُّطَبِ وَالْبِطِّيخِ وَالشَّمَّامِ.

وَمِنْهَا مَا هُوَ حُلْوٌ حَامِضٌ: كَالْبُرْتُقَالِ وَالْيُوسُفِيِّ وَالرُّمَّانِ وَالْمِشْمِشِ. أَمَّا اللَّيْمُونُ فَهُوَ مِنَ الأَثْمَارِ الْحَامِضَةِ.

وَمِنَ الْخُضْرَوَاتِ مَا يُؤْكَلُ أَخْضَرَ أَوْ مَمْلُوحًا كَالْخِيَارِ وَالقِثَّاءِ. وَمِنْهَا مَا يُؤْكَلُ مَطْبُوخًا أَوْ مَمْلُوحًا كَالْكُرْنُبِ وَالْبَاذِنْجَانِ. وَمِنهَا مَا يُضافُ إلَى الطَّبِيْخِ أَوِ السَّلَطَةِ كَالْجَزَرِ وَاللِّفْتِ وَالطَّمَاطِمِ وَالثُّومِ وَالْبَصَلِ وَالفُلْفُلِ. أَمَّا البَطَاطِسُ فَيُؤْكَلُ مَطْبُوخًا فَقَطْ. فِي جُنَيْنَتِنَا يَنْبُتُ التُّفَّاحُ وَالبُرْتُقَالُ وَاليُوسُفِيُّ وَغَيْرُهَا مِنَ الأَثْمَارِ. ذَهَبْنَا يَوْمَ الْخَمِيسِ الْمَاضِي إِلَى البُسْتَانِ فَقَطَفْنَا فِيهِ كَثِيرًا مِنَ البِطِّيخِ وَالشَّمَّامِ وَالْخِيَارِ وَالْجَزَرِ وَاللِّفْتِ وَالبَصَلِ.

50-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Бизнинг боғда олма, анор, узум ва бошқа мевалар бор. Мандарин ва лимонни жуда яхши кўраман. Ўтган душанба куни бозорга бориб, узум сотиб олдим. Лимон аччиқдир. Чойингни лимон билан ич. Шолғомни емайсанми? Бер ейман. Мен саримсоқ пиёзни яхши кўрмайман.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

تِينٌ

анжир

رُطَبٌ، (رِطَابٌ)

янги пишган хурмо

يُوسُفِيٌّ = (يُوسُف أفَنْدِي)

мандарин

رُمَّانٌ

анор

مِشْمِشٌ

ўрик

خِيارٌ

бодринг

قِثَّاءٌ

тарралар

كُرُنْبٌ

шолғомкарам

باذِنْجَانٌ

бақлажон

جَزَرٌ

сабзи

لِفْتٌ

шолғом

طَمَاطِمُ

помидор

ثُومٌ

саримсоқ пиёз

فُلْفُلٌ، (فَلاَفِلُ)

қалампир

بَطَاطِسُ

картошка

ثَمَرٌ، (ثِمَارٌ)

мевалар

فَاكِهَةٌ، (فَوَاكِهُ)

ҳосил, мева

سَلاَطَةٌ

салат, аччиқ-чучук

قَطَفَ، يَقْطِفُ، اِقْطِفْ، قُطُوفٌ

узди, тўплади

حُلْوٌ

ширин

حَامِضٌ

нордон

مَاضٍ

ўтган

أَضَافَ، يُضِيفُ، أضِفْ، إِضَافَةٌ

қўшди

خُضْرَوَاتٌ

кўкат-сабзавотлар

مَمْلُوحًا

тузланган ҳолда

مَطْبُوخًا

пиширилган ҳолда

فِجْلٌ

редиска

   

51 الدَّرْسُ الْحَادِي وَالْخَمْسُونَ

0:00
0:00

خَرَجَتْ فَاطِمَةُ إِلَى الدَّارِ وَأَخَذَتْ تَلْعَبُ مَعَ الكَلْبِ. فَرَأَتْهَا أُخْتُهَا الكَبِيرَةُ مِنَ الشُّبَّاكِ وَقَالَتْ لَهَا: لاَ تَلْعَبِي يَا فَاطِمَةُ، اُدْخُلِي البَيْتَ وَاقْرَئِي دَرْسَكِ. فَلَمَّا سَمِعَتْ فَاطِمَةُ قَوْلَ أُخْتِهَا عَائِشَةَ أَطَاعَتْهَا وَدَخَلَتِ البَيْتَ وَأَخَذَتْ تَقْرَأُ دَرْسَهَا.

رَجَعَ فَرِيدٌ مِنَ الكُتَّابِ إِلَى بَيْتِهِ فَجَاءَتْ إِلَيْهِ أُخْتُهَا الصَّغِيرَةُ فَهِيمَةُ وَقَالَتْ لَهُ: مَاذَا تَصْنَعُونَ يَا أَخِي فِي الكُتَّابِ؟ قَالَ: نَتَعَلَّمُ. فَقَالَتْ: مَاذَا تَتَعَلَّمُونَ؟ قَالَ: نَتَعَلَّمُ القِرَاءَةَ وَالكِتَابَةَ وَالْحِسَابَ وَالرَّسْمَ.

قَعَدَتِ امْرَأَةٌ عَجُوزٌ عَلَى الكُرْسِيِّ وَأَخَذَتْ تَخِيطُ القَمِيصَ. فَجَاءَ إِلَيْهَا حَفِيدُهَا عَلِيٌّ وَقَالَ لَهَا: مَاذَا تَصْنَعِينَ يَا جَدَّتِي؟ قَالَتْ: آكُلُ البِطِّيخَ يَا بُنَيَّ. قَالَ عَلِيٌّ: لاَ، أَنْتِ تَخِيطِينَ القَمِيصَ. قَالَتْ: وَلِمَاذَا تَسْأَلُ إِذَنْ وَتُزْعِجُنِي؟

اِمْرَأَةٌ كَانَتْ لَهَا دَجَاجَةٌ تَبِيضُ بَيْضَةً فِضَّةً. فَقَالَتْ: إِنْ أَنَا كَثَّرْتُ عَلَفَهَا بَاضَتْ بَيْضَتَيْنِ. فَلَمَّا كَثَّرَتْ عَلَفَهَا مَاتَتْ.

 

51-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Фарид ҳовлига чиқиб ўйнай бошлади. Опаси унга айтди. Эй укам! Ўйнама, кириб дарсингни ўқи. Фарид Фотиманинг гапига кириб, дарсини ўқиди. Кичкина Абдулкарим Абдуллоҳга айтди. Ўқишни ёзишни ҳисоблашни ва расм чизишни ўрганамиз. Фотима беш кундан бери касал эди. Фарид унинг хонасига кириб ўйнай бошлади. Унга онаси айтди. Эй ўғлим! Опангни безовта қилиб бу ерда ўйнама, ҳовлига чиқиб ўйна. Фарид онасининг гапига қулоқ солиб, ҳовлида ўйнай бошлади.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

حَفِيدٌ، (أَحْفَادٌ)

набира, невара

أَذْعَجَ، يُذْعِجُ، أَذْعِجْ، إِزْعَاجٌ

безовта қилди

بَيْضٌ

тухум

بَاضَتِ الدَّجَاجَةُ

товуқ тухум қилди

مَاتَ، يَمُوتُ، مُتْ، مَوْتٌ

вафот қилди, ўлди

عَلَفٌ، (أَعْلاَفٌ)

озуқа, ем, пичан

كَثَّرَ، يُكَثِّرُ، كَثِّرْ تَكْثِيرٌ

оширди, кўпайтирди

يَا بُنَيَّ

эй ўғилчам

أَحَذَ يَقْرَأُ

ўқий бошлади

أَخَذَتْ تَخِيطُ

Тика бошлади

أُخْتُهَا الكَبِيرَةُ

катта опаси

أُخْتُهَا الصَّغِيرَةُ

кичик синглиси

الْحِسَابُ

математика

الرَّسْمُ

расм

الْقِرَاءَةُ

ўқиш

الْكِتَابَةُ

ёзиш

أَطَاعَتْهَا

унга итоат қилди

إِنْ

агар

52 الدَّرْسُ الثَّانِي وَالْخَمْسُونَ

0:00
0:00

قَالَ الْمُعَلِّمُ لِتَلاَمِذَتِهِ: أَيُّكُمْ يَا أَوْلاَدِي يَعْرِفُ أَنْ يَكْتُبَ اسْمَهُ وَاسْمَ أَبِيهِ. قَالَ شَاكِرٌ: أَنَا أَعْرِفُ يَا سَيِّدِي. فَقَالَ الْمُعَلِّمُ: إِذَنْ اُخْرُجْ إِلَى السَّبُّورَةِ وَاكْتُبْ اِسْمَكَ وَاسْمَ أَبِيكَ. فَخَرَجَ شَاكِرٌ إِلَى السَّبُّورَةِ وَمَسَحَهَا بِالطَّلاَّسَةِ ثُمَّ أَخَذَ الطَّبَاشيِرَ وَكَتَبَ شَاكِرُ بْنُ عَارِفٍ.

قَالَتْ زُهْرَةٌ لِبَنَاتِهَا: أَيُّ الْحَيَوَانَاتِ أَحَبُّ إِلَيْنَا: البَقَرَةُ أَمِ النَّعْجَةُ أَمِ الفَرَسُ أَمِ الكَلْبُ؟ قَالَتْ فَاطِمَةُ: البَقَرَةُ أَحَبُّ إِلَيْنَا يَا أُمِّي، لأنَّهَا تُعْطِينَا لَبَنًا وَرَائِبًا وَسَمْنًا. وَقَالَتْ عَائِشَةُ: النَّعْجَةُ أَحَبُّ، لأَنَّهَا تُعْطِي صُوفًا وَلَحْمًا. وَقَالَتْ فَرِيدَةُ: الفَرَسُ أَحَبُّ الْحَيَوَانَاتِ، لأنَّهُ يَحْرِثُ لَنَا الأَرْضَ وَيَجُرُّ الْمَرَاكِبَ. وَقَالَتْ كَرِيمَةُ: الكَلْبُ أَحَبُّ الْجَمِيعِ، لأَنَّهَا يَحْرِسُ لَنَا البَيْتَ.

مَرَّ كَلْبٌ عَلَى جِسْرٍ وَفِي فَمِهِ قِطْعَةُ لَحْمٍ. فَرَأَى ظِلَّهُ فِي الْمَاءِ، فَظَنَّ أَنَّهُ كَلْبٌ آخَرُ فِي فَمِهِ قِطْعَةُ لَحْمٍ. فَأَرَادَ أَنْ يَخْتَطِفَهَا مِنْهُ وَرَمَى نَفْسَهُ فِي الْمَاءِ. فَسَقَطَتْ قطْعَةُ اللَّحْمِ مِنْ فَمِهِ وَلَمْ يَجِدْ شَيْئًا بَدَلَهَا.

 

52-машқ: Қуйидаги гапларни араб тилига таржима қилинг.

Ўқитувчи ўқувчиларга: "Болаларим! Қайси бирингиз кечаги дарсни яхши ўзлаштирдингиз", деган эди, Абдуллоҳ ўрнидан туриб: "Мен яхши ўзлаштирдим", деди. Ўқитувчи Абдураҳмонга: Сен яхши ўзлаштирдингми?" деган эди, Абдураҳмон: "Йўқ, мен яхши ўзлаштирмадим", деди. Ўқитувчи: "Нима учун?" деган эди, Абдураҳмон: "Чунки, мен кеча касал эдим", деди.

 

مَعَانِي الْكَلِمَات : Сўзларнинг маънолари

أَيُّ؟

қайси?

أَيُّهُمْ؟

уларнинг қайсилари?

أَيُّنَا أَكْثَرُ اجْتِهَادًا

қайси биримиз фаолроқмиз?

طَلاَّسَةٌ = (مِمْسَحَةٌ)

латта (артиш учун)

أَحَبُّ

яхшироқ

رَائِبٌ = (زَبَادِيٌّ)

қатиқ

سَمْنٌ = (زُبْدَةٌ)

сарёғ

جَرَّ، يَجُرُّ، جُرَّ، جَرٌّ

тортди

جَمِيعٌ

ҳаммаси, барчаси

حَرَسَ، يَحْرُسُ، اُحْرُسْ، حِرَاسَةٌ

қўриқлади, ҳимоя қилди

جِسْرٌ، (جُسُورٌ)

кўприк

قِطْعَةٌ، (قِطَعٌ)

бир бўлак, парча

ظِلٌّ، (ظِلاَلٌ)

соя

أَنَّ

албатта

أَنَّهُ

албатта у

آخَرُ

бошқа, иккинчи

اِخْتَطَفَ، يَخْتَطِفُ، اِخْتَطِفْ، اِخْتِطَافٌ

тортиб олди

رَمَى، يَرْمِي، اِرْمِ، رَمْيٌ

отди

بَدَلَهَا

унинг ўрнига

إِذَنْ

ундай бўлса